感到难为情
gǎndào nánwéiqíng
чувствовать смущение, чувствовать неловкость, испытывать конфуз
в русских словах:
конфузиться
он сконфузился - 他感到难为情
примеры:
他感到难为情
он сконфузился
因穿破衣服而感到难为情
конфузиться рваной одежды
这个穷孩子为自己的破衣服感到难为情。
The poor boy was ashamed of his ragged cloths.
她为自己的扁鼻子感到难为情。
She was conscious of her flat nose.
他感到难为情时就说话不清楚了。
He always mumbles when he’s embarrassed.
他听见别人这样夸他,感到很难为情。
Ему было неловко слышать, как люди хвалят его.
他遇见她感觉有点难为情
ему неловко встречаться с ней
“这里的事情就是这样的,”他愉快地断言到。“没必要为此感到难过。”
Так уж тут устроены дела, — весело заявляет он. — И расстраиваться совершенно ни к чему.
我有点为他感到难过。
Мне его немного жаль.
真为你的家人感到难过。
Сожалею о том, что случилось с твоей семьей.
为什么?为这婊子感到难过吗?
А чой-то? Жалко ее стало?
我替你感到难过,因为你找错地方了。
Мне тебя искренне жаль. Ты даже не там, где надо.
你难道不觉得,萨尔会为你的行为感到羞愧?
Неужели тебе не стыдно так позорить Тралла?
我感到难过,不是因为你欺骗了我,而是因为我再也不能相信你了。
Мне тяжело на душе не потому, что ты обманул меня, а потому, что я больше не смогу верить тебе.
不要为你的族人感到难过。他死了比活着好。
Не оплакивай своего сородича. Он по заслугам получил.
他不安地在原地踱来踱去,仍然在为那件不幸感到难过。
Ноик по-прежнему неловко переминается с ноги на ногу, переживая из-за случившегося.
别以为我会为你感到难过。我曾束手无策地看着丈夫被杀。
Не надейся вызвать во мне жалость. Моего мужа убивали у меня на глазах, и я ничего не могла сделать.
我有点为你感到难过了。卢锡安将会重生,而你将会受到惩罚。
Знаешь, мне тебя почти жалко. Люциан вернется, и тебе придется за это ответить.
别以为我会为你感到难过。我曾束手无策地看着妻子被杀。
Не надейся вызвать во мне жалость. Мою жену убивали у меня на глазах, и я ничего не мог сделать.
于是我享受人生…直到我失去所有感情为止。
Так и было, но лишь до поры... А потом я не чувствовал уже ничего.
他避开了你的视线。这种时候应该说你为发生的事情感到很抱歉。
Он избегает твоего взгляда. Самое время сказать, как тебе жаль, что все так обернулось.
пословный:
感到 | 难为情 | ||
почувствовать, ощутить, испытать
|