感应能
_
induction energy
induction energy
в русских словах:
телепат
(心灵学用语)具有心灵感应能力的人, 通灵者; 擅长心灵交通术的人
примеры:
取得魔法感应能力。
Получить умение "Чувство магии".
感应器发出警报。附近可能有敌人。
Тревога! Возможно, поблизости враг.
那是什么,感应卡?把卡留着。可能会有用。
Что это, карта-ключ? Не выбрасывайте. Может пригодиться.
我都不知道我的温度感应器能飙到这么高。
Даже не знал, что мои тепловые датчики рассчитаны на такую жару.
能经化学反应感光的能通过化学反应对阳光或紫外线辐射反应的
Capable of responding to sunlight or ultraviolet radiation by chemical reaction.
这冶炼场不太寻常,徽章能感应到魔法的存在。
Это не обычная кузница. Медальон обнаружил магию.
我们的远程感应器指出反应正加速接近暗能爆炸。
Наши датчики показывают стремительное нарастание темной энергии.
警督没有回应,但你能感到身边的他变得有些紧张。
Лейтенант не отвечает, но ты чувствуешь, как он напряжен.
伊凡暗自偷笑,但是你能感觉到他正看着你,等待回应。
Ифан фыркает себе под нос, но вы чувствуете, что он ждет от вас реакции.
你知道,我是个机器人,装有感应器。你不可能躲一辈子的。
Я же робот. С сенсорами. Рано или поздно я тебя все равно найду.
尽管你在犹豫要不要回应,但你能感到她轻轻地把你拉到她身边。
Вы не хотите откликаться на зов, но само ее присутствие побуждает вас приблизиться к ней.
告诉他你并非净源导师,他内心里应该能感觉到这点。
Сказать, что вы не магистр – а он по уши сам-знает-в-чем.
我依然能感觉到恐怖,雷内。病态,恐慌,绝对的悲伤——应有尽有。
Я до сих пор ужасно себя чувствую, Рене. Мне плохо, мне страшно, грустно — в общем, все сразу.
伊凡暗自偷笑,但是你能感觉到他正看着你的脸,等待回应。
Ифан издает смешок – вы чувствуете, что он ждет от вас реакции.
我的嗅觉感应器捕捉到了腐鱼味。你一定觉得很反胃,我能想像。
Мои олфакторные сенсоры уловили запах гнилой рыбы. Для вас это, должно быть, крайне противно.
如果这个感应器的作用和其它机型一样,就能感应到蚁狮出现。
Если этот датчик настроен так же, как остальные, он должен фиксировать появление муравьиных львов.
说明我们很接近他的实验室了,我能清楚地感应到魔法灵光。
Наверняка лаборатория где-то здесь. Кстати, я чувствую магическую ауру.
阿玛蒂亚这次没有反应,但是你能感受到冰冷的恐惧扼住了她。
На сей раз Амадия не реагирует, но вы чувствуете, что ее охватывает ледяной ужас.
不是,他只能感应到我在使用能力,就像艾瑞汀可以感应到我在哪里或去哪里一样。
Нет, он просто почувствовал, что я использовала силу. По тому же принципу Эредин может чувствовать, где я.
你愿意帮助我逃离这里吗?我应该能找到我的父亲。他就在附近,我能感受得到。
Быть может, ты согласишься помочь мне вырваться из тумана? Думаю, я сумею найти дорогу обратно к моему отцу. Я все еще чувствую его живой дух. Он близко...
我敢肯定他能感应到我们的存在,但只要斯托颂还在维持他的法术,主动权就在我们手里。
Не сомневаюсь, что он чует наше присутствие. Но пока лорд Штормсонг поддерживает свое заклятье, мы можем напасть первыми.
不行。他在一里外就能感应到你的存在,那样他就不会现身了。我最好一个人等,请你相信我。
Нет. Он учует тебя за милю и просто не станет сюда заходить. Поверь мне, лучше я останусь тут один.
恐怕得如此,我越来越虚弱,我能感觉自己在逐渐消散。多年来我都未曾恢复力量,这就是报应。
Боюсь, что да. Я слабею, и чувствую, что скоро меня не станет. Что делать, слишком много лет я не мог восстановить свои силы.
很感谢你的关心,亲爱的朋友,但我自己能应付得来。我不会被一个陌生人影响自己对兽人的立场。
Благодарю за заботу, но, знаешь, я таки справлюсь и без твоей помощи. Если я буду путаться с чужаками, моя репутация в глазах этих орков может сильно пострадать!
装着索拉雅给的「小玩意」的盒子。拿在手里时,能感受到些微的重量,应该能暂时满足某些人的贪念。
Коробка с устройствами, которые дала вам Сорайя. Вы чувствуете их вес в вашей руке. Они должны удовлетворить жадность некоторых людей.
当感应接合师进战场时,将一个3/3无色魔像衍生神器生物放进战场。由你操控的魔像生物具有警戒异能。
Когда Приращиватель Сенсоров выходит на поле битвы, положите на поле битвы одну фишку артефактного существа 3/3 бесцветный Голем. Существа-Големы под вашим контролем имеют Бдительность.
пословный:
感应 | 能 | ||
1) психол. реакция, раздражение
2) эл. индуктировать; индукция; наведение; индукционный, индуктивный
3) будд. отклик (божества) на молитву; ответ на обращение (мольбу)
|
1) способный; способность
2) энергия
3) мочь; быть в состоянии
4) уметь
|