感情破裂
gǎnqíng pòliè
исчезновение чувств (друг к другу в отношениях), разрыв в отношениях (между супругами, парнем и девушкой и т.д.)
gǎnqíng pòliè
fall outпримеры:
夫妻感情的破裂
эмоциональный разрыв между супругами
就因为看不惯你的作风,而任由我们的友情破裂。
Мне не нравилось, как ты себя ведешь, и я испортил с тобой отношения.
你越是深入,玛拉越是向我的头脑中输入爱情破裂的幻象。
Мара дарует мне все новые видения любви, подвергающейся опасностям.
我可以承认一个伴侣及要求一夫一妻制(即使这是出於错误的理由)所造成的嫉妒感情已经造成了许多争吵和关系破裂。结果雌性巨魔也不例外,而且也能完美的变成「尖叫者」,让家庭草屋的田园浪漫荡然无存。
Могу с уверенностью заявить, что ревность и требование моногамии стали причиной множества скандалов и распада супружеских уз. Как оказалось, в этом троллихи не являются исключением: они могут точно так же "раскрыть пасть" и громким воплем разрушить идиллию в родном логове.
пословный:
感情 | 破裂 | ||
1) чувство; душевное состояние, чувства; привязанность
2) отношения, взаимоотношения, личные отношения
3) испытывать воздействие чувства, растрогаться; испытывать чувство (к кому-то)
|
1) расколоться; разорваться; лопнуть; треснуть; взорваться; расколотый; разодранный: взрывной
2) фон. эксплозия; раствор, размыкание; взрывной
3) бот. растрескивание
|