愤恨不平
_
愤慨痛恨, 心中不服。 三国演义·第四回: “见卓残暴, 愤恨不平。 ”
fèn hèn bù píng
愤慨痛恨,心中不服。
三国演义.第四回:「见卓残暴,愤恨不平。」
примеры:
卡尔整天带着一副愤恨不平的样子,好像大家都有意怠慢或伤害他。
Carl was a man with a chip on his shoulder. Everyone seemed in a conspiracy to slight or injure him.
他愤愤不平
он очень возмущённый
怪不得龙会把他的神殿烧个片瓦不留。把一堆龙的残骸像战利品一样挂在那里,一定让它们愤恨不已。
Неудивительно, что драконы сровняли его храм с землей. Эти останки, повешенные как охотничьи трофеи, должны были разъярить их.
伊凡不再说话,转身大步走开,留下那个愤愤不平的矮人在那儿乱喊乱叫。
Без единого слова Ифан разворачивается и уходит, оставляя позади оскорбленно орущего гнома.
我了解希格斯和罗肯为什么愤愤不平。这么重大的决定,却不征求他们的意见,他们一定感到备受侮辱。
Я понимаю, что разозлило Хиггса и Локена. Их оскорбило то, что с ними не посоветовались по столь важному вопросу.
“哈里!”他愤愤不平地呼喊。“我的组织里有一些∗小个子∗。我永远也不会称呼别人是小矮子的。你这是干什么?”
Гарри! — возмущенно восклицает он. — Среди членов моей организации есть ∗маленькие люди∗. Я бы никогда не назвал никого карликом. О чем вы?
пословный:
愤恨 | 不平 | ||
негодовать питать злобу (ненависть) против (кого-л.); негодование, ненависть
|
1) неровный
2) несправедливый, несправедливо; несправедливость
3) неспокойный
4) недовольный, неудовлетворённый, хмурый, невеселый
|