慌慌张张
huānghuang zhāngzhāng
опрометью; сломя голову
huāng huāng zhāng zhāng
形容举止慌张,不稳重。huāng huāng zhāng zhāng
形容慌忙而紧张。
初刻拍案惊奇.卷十二:「只见一个丫鬟慌慌张张走到面前,喘做一团。」
儒林外史.第十九回:「潘三独自坐着吃茶,只见又是一个人,慌慌张张的走了进来。」
huāng huāng zhāng zhāng
covered with confusion; all in a fluster (flurry); all in bewilderment; in an abrupt manner; in a flurried manner; a hurry-skurryhuānghuangzhāngzhāng
in a flurried manner犹慌张。
частотность: #21275
синонимы:
примеры:
还好我手快把盒子拿了回来。但是我又慌慌张张跑了一段之后…盒子还是丢了。
Я успел её поднять, но... Когда бежал, снова выронил.
吉丽安娜已经回来了,她说刚才是想起了维多利亚修女交给她的一件事还没办,这才慌慌张张地出去办了。
Джиллиана уже вернулась. Она сказала, что вспомнила об одном деле, которое ей поручила сестра Виктория, и поэтому побежала его выполнять.
她坐立不安,慌慌张张,朝你眨了两次眼,然后背过身去。
Она ерзает и суетится, моргает дважды, глядя на вас, и наконец отворачивается.
пословный:
慌慌 | 慌张张 | ||