慢下来
mànxiàlái
замедлиться
màn xiàlai
slow downпримеры:
我们忙于对未来忧心忡忡,却忘了慢下来享受现在。
Мы охвачены сильным беспокойством насчёт будущего, но совсем забыли остановиться и насладиться настоящим.
讲话速度慢下来了
Речь замедлилась
列车行驶速度缓慢下来
движение поездов замедлилось
法杖的力量太强了,不过我能让他慢下来!
Те-заксус налоре! Посох слишком силен, но я его задержу!
齐格菲会使我慢下来,变成石化鸡蛇的猎物。
Зигфрид стал бы легкой добычей для кокатрикса.
“也许是时候慢下来,稍微享受一下生活?”他充满歉意地笑了。“还有什么能帮你的吗?”
Может, пора притормозить, позволить себе наслаждаться жизнью? — примирительно улыбается он. — Я могу вам чем-то помочь?
他的速度慢下来,变得更虚弱。他就在不远处了。
Он пошел медленнее. Слабеет. Он не мог уйти далеко
…圣人雷比欧达今天肯定特别眷顾我,当然也可能只是巧合——不过最重要的是,我终于找到一处特别适合当酒窖的洞窟!这几季的产量一直很喜人,储藏空间不足的问题也随之急迫起来。我本可以雇人再挖个地窖,但我讨厌让葡萄装桶的速度慢下来,再说挖出来的地窖绝对无法跟石灰岩洞穴相比。
... Сегодня святой Лебеда улыбнулся мне, хотя, возможно, это всего лишь удачная случайность, но самое главное, что я нашел пещеру, из которой выйдет отличный винный погреб! Последние несколько сезонов были очень удачными, производство набирает обороты, и нехватка места становится серьезной проблемой. Конечно, можно отправить людей вырыть мне погреб, но это сильно замедлит работу. Потом, ни один погреб не сравнится с настоящей карстовой пещерой.
哇!慢下来!
Э-э!! Потише!
你眼前的景象突然改变了。冰冷,黑暗的水。你在水中滑行...黑色的卷须突然出现在你眼前...你慢下来...黑暗吞噬了你。
Перспектива внезапно меняется... Вы скользите в темной, холодной воде... в поле зрения возникают черные щупальца... вы замедляетесь... вас поглощает тьма...
女子的呼吸缓慢下来...最终停止了。她死了。
Дыхание девушки становится тише... пока не пропадает полностью. Она мертва.
它在血液里,我能感觉到。我只是~咳嗽~试着让它慢下来,阻止它扩散...
Эта дрянь у меня в крови. Я ее чувствую. Просто пытаюсь... ~кашляет~ пытаюсь как-то ее замедлить. Не дать расползтись...
你的肌肉在体内灼烧,但是你尽力慢下来,以便贾涵有时间躲开。
Ваши мышцы пылают, но вы умудряетесь замедлиться ровно настолько, чтобы Джаан успел увернуться.
我们原本也可以办得到的,但事情改变了。其实是慢下来了。寇特不再那么有企图心,也不再那么在意。
И мы могли бы это сделать, но все поменялось. Кольтер размяк, ему стало на все наплевать.
瞄准它的腿!我们得让它慢下来!
Целься в ноги! Надо замедлить эту тварь!
丢掉一点东西吧,速度都慢下来了。
Вам пора избавиться от части снаряжения. Оно вам только мешает.
查尔斯镇的潜在新客户,想购买抗疼宁。不知道为什么,显得很迫切。可能是名警察,蛮干过头了,需要稍停慢下来。
Потенциальный новый клиент из Чарльзтауна. Просит Мед-Х. Слишком уж отчаянно просит. Возможно, коп. Надо быть осторожнее.
好吧!不,别担心!别担心!我知道了,我知道了,我知道了!这应该慢下来!
Так! Нет, не волнуйся! Не волнуйся! Я тут, я тут, я тут! Это его остановит.
工程师试尽了所有办法让我...运转,让我慢下来。
Инженеры пытались заставить меня вести себя хорошо. Притормозить меня.
пословный:
慢 | 下来 | ||
1) медленный; медлить; отставать (о часах)
2) подождать; отложить
|
1) спускаться (сюда), снижаться
2) выходить, появляться (перед подчинёнными, о важной персоне)
-xialai, -xialái
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и к говорящему лицу
б) изменение местоположения или переход в новое состояние
в) продолженность действия (от прошлого к настоящему)
г) усиление признака
|