慢慢吃
mànmàn chī
Приятного аппетита!
màn màn chī
Enjoy your meal!
Bon appetit!
в русских словах:
приятного аппетита
祝你胃口好 zhù nǐ wèikǒu hǎo, 慢慢吃 mànmàn chī, 慢用 mànyòng, 吃好喝好 chī hǎo hē hǎo, 用餐愉快 yòngcān yúkuài
примеры:
哈哈哈,那你们慢慢吃吧,我要接着去招呼客人了。
Ха-ха-ха, приятного аппетита. А я пойду обслуживать других клиентов.
你们慢吃!
Кушайте на здоровье!
吃慢一点儿,别噎着。
Ешь медленнее, не подавись.
吃慢一点儿,别噎住了。
Ешь помедленнее, не подавись. .
她坐下来,慢慢地吃着糖果。
She sat down to nibble candy.
即使饥肠辘辘,它们依旧慢慢地吃。
Несмотря на свой голод, они едят медленно.
“他们看起来……模样!”她慢慢消化着这个词语,然后又吃吃地笑了起来。
«Они выглядят... ий-дент-ти!» Она пытается произнести слово по слогам, а затем снова начинает смеяться.
快进来。西格利先给你弄些吃的,然后你再慢慢告诉我们发生了什么事?
Заходите. Сигрид вас покормит, а пока расскажите, что стряслось.
「未来是条蛇,随着时间将你的生命彼端慢慢吞掉。 相信我,当你死时它还没吃够。」 ~叛徒之王塞基司
«Будущее это змея, которая миг за мигом пожирает вашу жизнь, устремившись в прошлое. И, поверьте мне, когда вы умрете, она не перестанет кормиться». — Седрис, король-предатель
[直义] 母鸡吃食是一粒一粒地啄, 可它经常是吃得饱饱儿的.
[释义] 有一些小的收获(成绩)也可以(应该)满意了, 因为小的收获(成绩)可以慢慢地聚集成大的收获(成绩).
[例句] (Юсов:) Что за большим-то гоняться! Курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает. (尤索夫:)干吗要追求大的呢!母亲吃食是一粒一粒地啄, 可它总是吃得饱饱儿的.
[变式] курица по крупице клюёт, да сы
[释义] 有一些小的收获(成绩)也可以(应该)满意了, 因为小的收获(成绩)可以慢慢地聚集成大的收获(成绩).
[例句] (Юсов:) Что за большим-то гоняться! Курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает. (尤索夫:)干吗要追求大的呢!母亲吃食是一粒一粒地啄, 可它总是吃得饱饱儿的.
[变式] курица по крупице клюёт, да сы
курочка курица по зёрнышку клюёт да сыта бывает
пословный:
慢慢 | 吃 | ||
1) медленно, неторопливо; не спеша, исподволь; потихоньку, понемногу, постепенно
2) пожалуйста, на здоровье
|
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|