慢来
_
1) 停一下。上党梆子《三关排宴》:“慢来。你听咱家告诉你。”
2) 缓慢地进行。
не торопиться
1) 停一下。上党梆子《三关排宴》:“慢来。你听咱家告诉你。”
2) 缓慢地进行。
примеры:
别着急,慢慢来。
Don’t worry. Take your time.
别着急, 慢慢来
не нервничай, а делай спокойно
念头慢慢地成长起来
медленно зрела мысль
酒渣慢慢地沉淀下来。
The lees of wine gradually subside.
他的声音慢慢低了下来。
His voice trailed off.
这个为人怎么样慢慢品出来了
постепенно выяснилось, что он за человек
老兵从来不是死掉的,他们只是慢慢消失了。
Старые солдаты не умирают, они лишь медленно угасают.
他工作起来慢慢腾腾,暮气沉沉,总是想着自己的新式。
Он работал медленно и вяло, обуреваемый своими думами.
[直义] 故事说起来快, 可是事情做起来慢.
[参考译文] 说着容易做起来难.
[例句] (кулигин:) Судятся-судятся здесь, да в губернию поедут, а там уж их и ждут да от радости руками плещут. Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается; водят их, водят, волочат их, волочат; а они ещё
[参考译文] 说着容易做起来难.
[例句] (кулигин:) Судятся-судятся здесь, да в губернию поедут, а там уж их и ждут да от радости руками плещут. Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается; водят их, водят, волочат их, волочат; а они ещё
скоро сказка сказывается да а не скоро дело делается