憎恶之咬
_
Тошнотворный укус
примеры:
战血憎恶之握
Захваты из кожи боевого кадавра
凡夫。我将我之钉锤,与其上如斑斑锈迹之憎恶一并交予汝手。
Смертный. Я даю тебе свою булаву, напитанную проржавевшей злобой.
因为那些邪恶的害虫……我们称为灰烬魔的憎恶之物会从祖先的灰烬中生出来。
Эти отвратительные твари... мерзостные существа, которых мы называем порождениями пепла, восстали из пепла наших собственных предков.
因为那些邪恶的害虫……我们称为凝灰鬼的憎恶之物会从祖先的灰烬中生出来。
Эти отвратительные твари... мерзостные существа, которых мы называем порождениями пепла, восстали из пепла наших собственных предков.
初始扫描显示,地渊孢林所生成的巨型憎恶之物就在前方,正在向纳兹米尔进一步地扩散腐化。
Данные предварительного сканирования: впереди находится массивное существо, состоящее из подгнилья и выделяющее дополнительную порчу в Назмир.
艾泽拉斯。随便啦。这里有一位人造之神,一位强大的魔法冰雪公主,一位臭名昭著的女王,还有无法言说的恐惧——诡异的憎恶之物!谁不喜欢在动人的戏剧中欣赏到真实的恐惧呢?
Азерота. Без разницы. У нас будет искусственно созданный бог, ледяная принцесса-волшебница, ужасная королева и невыразимо чудовищное порождение иного мира! Хорошая драма и немного космического ужаса – идеально.
当你穿越暮色森林的阴影时可要小心了...自从藏尸者亚伯克隆比制造了这头肮脏的憎恶之后,夜色镇就不得安宁。缝合怪漫无目的地徘徊在森林中,饥渴地寻找着低等级的联盟玩家。
Блуждая по тропам Сумеречного леса, будьте осторожны... С тех пор как Аберкромби Бальзамировщик спустил с цепи свое чудовище, ни один новобранец Альянса не может чувствовать себя в безопасности в Темнолесье.
пословный:
憎恶 | 之 | 咬 | |
1) zēngwù ненавидеть; питать отвращение, гнушаться; отвращение, омерзение; антипатия
2) zēng’è устар. 憎恨恶人、坏事
|
1) кусать, грызть; зажимать, стискивать
2) втянуть в процесс; оказаться вовлечённым в дело; быть привлечённым к суду по ложному показанию; быть оклеветанным
3) лаять, выть
4) прочесть, произнести
|