懂得了
dǒngdeliǎo
быть в состоянии понять
примеры:
她的第一次失败使她很早便懂得了谦逊。
Она сразу же поняла о скромности как только впервые потерпела неудачу.
现在我们懂得了,为什么斯台普吞那样看不上他妹妹的追求者——即使那位追求者是象亨利爵士那样恰当的人。
Теперь нам известно, почему Стэплтон так неодобрительно относился к поклоннику своей сестры — к такому завидному поклоннику, как сэр Генри.
他终于懂得了生活的意义。
At last he knew the meaning of life.
那证明了我懂得吼声。
Это доказывает, что я владею Голосом.
我懂了。这样一切就说得通了。
Понятно. Это многое объясняет.
我现在懂得落伍的感觉了。
Теперь я знаю, каково это устареть.
对了,您看得懂这藏宝图吗?
Забыл спросить, ты умеешь читать карты сокровищ?
恢复理智了吗?终于懂得放弃了吗?
А, ну наконец-то дошло, да? Я уж думал, ты никогда не сообразишь.
我已经开始懂得一点人情世故了。
Я уже начал понимать житейские обычаи и истины.
我懂了。记得我们这里永远欢迎你。
Я понимаю. Знай, что тебе здесь все рады, сколько бы ты ни захотел тут провести.
你懂得跟我一样多。我没办法再教你了。
Ты и так знаешь не меньше меня. Мне тебя нечему учить.
我们听懂了。但我们还是得去元素之环。
Понимать. Но мы все-таки должны идти к Кругу Стихий.
现在已经没人懂得享受这一刻了。
Сегодня мало кто умеет так расслабляться.
你真的让这群家伙懂得谁是老大了。
Да, теперь все знают, кто здесь альфа.
嘿!你把宝藏全拿走了!要懂得分享……
Забираешь все сокровища себе? Делиться надо...
别再假装听不懂了。谁知道他信不信得过!
Ты меня прекрасно поняла! Мы не знаем, можно ли ему доверять!
好,来试试看。听得懂叫一次,听不懂叫两次,懂了吗?
Ну ладно, попробуем. Один раз "хрю" - это "да". Два раза - "нет". Ясно?
懂得不能再懂了,大人!恭祝您一路顺风!
Да, яснее солнца, сударь! Счастливого пути!
你已经懂得跟我一样多了。我这样说是在夸奖你。
Ты и так знаешь не меньше меня. Хвалю.
啊,好。我懂了。你改变主意的话,记得告诉我。
Хорошо, хорошо. Но если вдруг передумаешь, дай знать.
说真的夫人,我不懂您怎么受得了自己。
Честно говоря, мэм, я не представляю, как вы можете спокойно спать по ночам.
说真的主人,我不懂您怎么受得了自己。
Честно говоря, сэр, я не представляю, как вы можете спокойно спать по ночам.
总算遇到一个懂得怎么招待淑女的人了。
Наконец-то хоть один истинный джентльмен.
我一辈子过得有多不公平,现在你懂了吧。
Теперь ты знаешь, как я чувствовал себя всю жизнь.
但是我了解他。也了解那场战争。我懂得超乎他想象地多。
Зато я знаю о нем. И о войне. Больше, чем он может представить.
当然你懂得怎么照顾自己,这点其实就够了。
Ты умеешь постоять за себя, а это далеко не о каждом можно сказать.
如果你拒绝,那学院就容不下你了。你听得懂吗?
Если ты этого не сделаешь, тебе нельзя будет оставаться в Институте. Это понятно?
人人都得付钱。你听懂了没,要我再说一遍吗?
Но за все нужно платить. Ясно? Или повторить?
我们不该让不懂得打扫方法的人来帮忙,是我们错了…
Мы не должны были прибегать к помощи человека, который ничего не знает об уборке. Это наша оплошность.
但是我很了解他。也很了解这场战争。我懂得超乎他想像地多。
Зато я знаю о нем. И о войне. Больше, чем он может представить.
好,好。当然了。我想这大家都听得懂。永远不会再发生了。
Да, да, конечно. Мне и в голову не приходило, что кто-то хватится. Больше этого не повторится.
听说你喜欢炸东西。记得别在巨墙里炸就是了,听懂了没?
Говорят, вам нравится устраивать взрывы. Воздержитесь от этого в черте города, ладно?
好吧。记得钻石城警卫很保护这栋建筑的。听懂了没?
Отлично. Но не забывайте, что служба безопасности Даймонд-сити в два раза тщательнее следит за нашей школой. Вы меня поняли?
穆艾奎不懂大声喊叫有什么不得了的。穆艾奎随时都可以想喊叫就喊叫。
МАйк не понимает, что такого особенного в крике. МАйк тоже может крикнуть, когда ему захочется.
我了解,不过,我们的行程也很重要,我相信你会懂得分轻重。
Ясно. График работы важная ее часть, и я надеюсь, ты это тоже понимаешь.
超级变种人可能不聪明,但懂得呼叫援军就已经够了。
Супермутанты далеко не гении, но вызвать подкрепление им ума хватает.
我不知道为什么我要让自己过得那么悲惨,现在我终于懂了。
Сама не понимала, зачем я на это вообще пошла. А вот теперь поняла...
喂!我可一点也不觉得幸会!猎魔人,离牢笼远一点,懂了没?
Эй, эй! Здесь ничего приятного не будет! Прочь от клетки, ведьмак!
你真的觉得你准备好了?你准备好证明你读过并且看懂了《死亡的哲学》?
Готов ли ты доказать, что "Философия смерти" была прочитана и понята тобой?
所以爱一点也不值得?我懂了……谢谢你。你的意见让我定下了决心……
Значит, оно того не стоит? Понимаю... Спасибо. Думаю, это поможет мне разобраться с одной моей проблемой.
听着,我很抱歉之前对你那么凶。做错了我还是会懂得道歉的。
Ты уж прости меня за грубости. Если я не права, я не боюсь этого признать.
街上又有流言了。大家都害怕巨人会南侵,然后……你懂得。
Улицы снова полнятся слухами. Боятся, что великаны могут пойти на юг, и тогда... Ну, вы понимаете.
为什么要去,在那儿,得走过山丘。你一直走一直走就会到了,懂了吗?
Ну там, за горочкой. Идешь, идешь, а потом он. Понял?
除非你想要被轰得脑袋开花,否则这里没你的事。混帐,懂了没?
Это не твое дело, если не хочешь получить пулю. Все ясно?
去找威克斯聊聊。她以前对他了解得透彻……我想你应该听得懂吧。
Поговори с Векс. Она его когда-то хорошо знала... если ты меня понимаешь.
开始懂得一些翻修的门道了,我们肯定还有东西可以改进。
Что-то меня затянул этот ремонт. Что бы еще такое отремонтировать?
真的非常有兴趣。这使得骑士团长,就他一个人是敌人。你听懂了吗?
Да уж, черт его дери, очень интересно. Тем более, это он враг. Понял?
пословный:
懂得 | 得了 | ||
1) dǒngde понимать, знать толк, разбираться
2) dǒngdé быть в состоянии понять
|
1) готово; быть законченным (завершённым)
2) добыл, достал, получил
3) хватит, довольно; да ладно, ну ладно; пожалуй
déliǎo
возможно, годится (обычно в отрицании или риторическом вопросе)
|