懒懒散散
lǎnlǎn sǎnsǎn
праздный и вялый; ленивый и расслабленный
lǎn lǎn sǎn sǎn
be slack (in ...); lazy and loosened -- indolent and sluggishlǎnlǎnsǎnsǎn
indolent and sluggishпримеры:
我理解……你对这个刺耳的评论感到内疚,但是没这个必要。安妮特需要振作起来,不能再这么懒懒散散,不然最后会背上债务负担的。
Понимаю... Вы чувствуете вину за свое суровое суждение, но это ни к чему. Аннетт должна засучить рукава и перестать тунеядничать, не то ее ждет финансовое забвение.
“一群吃里扒外、懒懒散散的蟑螂自己过不好就算了,还想拉其他老实人垫背不让别人工作,这就叫罢工。”他的身体在工作服里不太自在地扭动着。
«Это когда неблагодарные и ленивые тараканы не могут сами разобраться в своем дерьме. И решают, что и другим они не дадут честно работать». Он переминается с ноги на ногу в своем неудобном рабочем комбинезоне.
不要那么懒懒散散,做些事吧!
Stop lazing about and do something!
我们把整周时间就这样懒懒散散地打发过去了。
We lazed away the whole week.
пословный:
懒懒 | 懒散 | 散散 | |
1) вялый, неэнергичный
2) разомлевший, томный
|
1) нерадивый, ленивый, безучастный, инертный; лень; неохотно, нерадиво
2) заглохнуть (о деле)
|
1) неопределенный
2) ленивый; вялый
|