戈洛夫
gēluòfū
Голов (фамилия)
в русских словах:
черноголовка
1) (город) 切尔诺戈洛夫卡
примеры:
Институт проблем химической физики РАН в Черноголовке 俄罗斯科学院切尔诺戈洛夫卡化学物理问题研究所
ИХФЧ РАН
戈洛夫科海军上将号导弹巡洋舰
ракетный крейсер «Адмирал Головко»
弗谢沃洛德二世(? -1146, 切尔尼戈夫的公, 基辅大公)
Всеволод Ⅱ Ольгович
弗谢沃洛德一世(1030-1093, 佩列亚斯拉夫利的公, 切尔尼戈夫的公, 基辅大公)
Всеволод Ⅰ Ярославич
米哈伊尔·费谢沃洛多维奇(1179-1246, 切尔尼戈夫的公, 诺夫哥罗德的公, 基辅大公)
Михаил Всеволодович
帕霍米·洛戈费特(俄国修士学者, 15世纪莫斯科和诺夫哥罗德的圣徒行传作者)
Пахомий Логофет
巴尔洛戈的攻击射程提高2.5码。当位于奥拉夫和埃瑞克附近时会受到团队合作的鼓舞,他的攻击速度提高50%。
Увеличивает дальность атаки Балеога на 2.5 м. Находясь рядом с Олафом и Эриком, Балеог проникается духом командной работы, и его скорость атаки повышается на 50%.
当奥拉夫,巴尔洛戈和埃瑞克位于彼此附近时,他们的普通攻击额外造成相当于最大生命值1.25%的伤害。
Пока Олаф, Балеог и Эрик находятся рядом друг с другом, их автоатаки наносят героям дополнительный урон в объеме 1,25% их максимального запаса здоровья.
[直义] 做客的时间不长, 看见的东西不少.
[例句] - Да Миша оставил Голомяниновых на моём попечении, так я сегодня утром, помолившись богу, заехал к ним, порасспросил их кой о чём и узнал кой-что. Гости недолго гостит, да много видит. "米沙把戈洛米亚尼诺夫家的几个人留给我照顾, 所以我今天上午做过祷告以后, 就
[例句] - Да Миша оставил Голомяниновых на моём попечении, так я сегодня утром, помолившись богу, заехал к ним, порасспросил их кой о чём и узнал кой-что. Гости недолго гостит, да много видит. "米沙把戈洛米亚尼诺夫家的几个人留给我照顾, 所以我今天上午做过祷告以后, 就
гость и недолго немного гостит да много видит
[直义] 我喜欢有作为的小伙子.
[用法] 称赞某人的方式,行为, 作法,习惯等等时说.
[例句] Любезный сын мой, Миша! ... Спасибо, что ты мне, отцу, поручил Голомяниновых; люблю молодца за обычай. Я навещал их, ознакомился с их делами и... беру дела их на себя. 我亲爱的儿子, 米沙......谢谢你把戈洛米亚尼诺夫一家托付
[用法] 称赞某人的方式,行为, 作法,习惯等等时说.
[例句] Любезный сын мой, Миша! ... Спасибо, что ты мне, отцу, поручил Голомяниновых; люблю молодца за обычай. Я навещал их, ознакомился с их делами и... беру дела их на себя. 我亲爱的儿子, 米沙......谢谢你把戈洛米亚尼诺夫一家托付
люблю молодца за обычай
[直义] 哪儿有蜜, 哪儿就有苍蝇.
[释义] 只要有吸引人的东西, 就会有想利用这种东西的人.
[例句] (Бедонегова:) Приданое есть за ней? (Пирамидалов:) Будет приданое богатое. (Бедонегова:) А будет приданое, будут и женихи, - где мёд, там и мухи. (别多涅戈娃:)她有嫁妆吗?(皮拉米达洛夫:)嫁妆多着呐. (别多涅戈娃:)有嫁妆就会有求婚者--
[释义] 只要有吸引人的东西, 就会有想利用这种东西的人.
[例句] (Бедонегова:) Приданое есть за ней? (Пирамидалов:) Будет приданое богатое. (Бедонегова:) А будет приданое, будут и женихи, - где мёд, там и мухи. (别多涅戈娃:)她有嫁妆吗?(皮拉米达洛夫:)嫁妆多着呐. (别多涅戈娃:)有嫁妆就会有求婚者--
где мёд там мухи
穿过火焰之门,进入后去和乔丹·奥拉夫森谈一谈。他会将一个徽章交给你,能让你在那个领域里使用洛戈什的力量。搞明白火焰之门通往何处!
Пройди в огненные врата и найди Йордана Олафсона. Он даст тебе знак, при помощи которого ты сможешь призывать силу Логоша даже в ином мире. Выясни, куда ведут огненные врата!
пословный:
戈洛 | 夫 | ||
тк. в соч.
1) взрослый мужчина
2) муж
|
начинающиеся:
похожие:
戈洛多夫
戈伊洛夫
戈洛耶夫
戈扎洛夫
维戈洛夫
博洛戈夫
戈格洛夫
戈洛韦诺夫
别洛诺戈夫
戈洛温采夫
戈洛瓦诺夫
安皮洛戈夫
戈洛文科夫
戈尔洛夫卡
戈洛达耶夫
博戈莫洛夫
戈洛维诺夫
戈洛韦索夫
戈洛瓦乔夫
戈洛祖博夫
戈洛瓦舍夫
戈洛德诺夫
戈洛夏波夫
戈洛瓦涅夫
戈洛韦切夫
波戈莫洛夫
戈洛维切夫
戈洛博科夫
别洛戈洛夫
博戈斯洛夫卡
戈洛博罗多夫
戈洛西伊夫区
博戈斯洛夫岛
戈洛德尼科夫
戈洛西夫卡站
戈尔洛夫卡区
别洛戈尔采夫
奥洛夫戈拉山
博戈斯洛夫斯基
戈洛瓦涅夫斯基
别洛戈洛夫斯基
戈洛瓦尼夫西克
戈洛瓦乔夫斯基
切尔诺戈洛夫卡
戈洛瓦尼夫斯基
戈洛瓦尼夫斯基娅
戈洛瓦乔夫斯基娅
戈洛瓦涅夫斯基娅
博戈斯洛夫斯基娅
戈洛瓦尼夫西克区
布拉戈斯韦特洛夫
别洛戈洛夫斯基娅
柯尔莫戈洛夫复杂性
萨哈尔纳亚戈洛夫卡
科尔莫戈洛夫公理论
布鲁斯诺沃洛夫斯基波戈斯特
戈尔洛夫斯基基洛夫机器制造厂
克雷洛夫-博戈柳博夫-魏因施泰因定理
调和平衡法, 克雷洛夫-博戈柳博夫法