成何体统
chéng hé tǐtǒng
куда это годится? как можно? ни в какие ворота не лезет, безобразие
chéng hé tǐ tǒng
责怪人的举止没有规矩、礼貌。
儒林外史.第五十三回:「定要几个梨园中人,杂坐衣冠队中,说长道短,这个成何体统!」
红楼梦.第六十九回:「若要使张华领回,成何体统,便回了贾珍,暗暗遣人去说张华。」
chéng hé tǐ tǒng
What a scandal!
Whatever next?
примеры:
舞会上穿短裤不成体统。
Надевать шорты на танцевальный вечер неприлично.
她在聚会上的举止真不成体统。
Ее поведение на вечеринке не лезло ни в какие ворота.
以金钱来向如此的成就表达敬意似乎太不成体统了。
Тебе не кажется, ведьмак, что деньги были бы слишком простой наградой за твой невероятный подвиг?
卢戈,别跟他吵了,这只不过是个幻象…但这么做也还是不成体统。
Лугос, оставь его. Это только призрак... Но не годится так.
пословный:
成 | 何 | 体统 | |
1) завершиться успехом; успех
2) стать; сделаться; превратиться
3) взрослый; зрелый
4) готовый
5) целый; весь
6) ладно; идёт; годится; хорошо; можно
7) десятая часть; десять процентов
|
книжн.
что; какой; как; почему
|
1) приличие, достоинство; приличный, достойный
2) порядок, режим, строй; строение
|