成协
_
association
chéng xié
associationв русских словах:
договорённость
достичь договорённости - 达成协议
достигать
достигнуть соглашения - 达成协议
недоговорённость
1) (несогласованность) 没有商量好 méiyǒu shānglianghǎo, 没有达成协议 méiyǒu dáchéng xiéyì
прийти к соглашению
达成协议
приходить
приходить к соглашению - 达成协议
согласовать
2) (выработать единое мнение) 商量好 shānglianghǎo; 达成协议 dáchéng xiéyì; 得到...的同意 dédào...de tóngyì
соглашение
прийти к соглашению, достигнуть соглашения - 达成协议
столковываться
达成协议
примеры:
产量分成协议(PSA)
Соглашение о разделе продукции (СРП)
势难达成协议
по существующей обстановке трудно будет достигнуть согласованного решения
庶几变方可以早日达成协议
можно надеяться, что обе стороны могут скорее достигнуть договорённости
经协商达成协议
достичь соглашения путём переговоров
我们希望能关于今年第四季度交货达成协议
Мы надеемся ,что сможем договориться о поставках в четвертом квартале этого года
促成双方达成协议
help to bring about an agreement between the two parties
快要达成协议的时候,对方又节外生枝。
An agreement was about to be reached when the other side raised new issues.
经过长时间的谈判, 勉强达成协议
После долгих переговоров кое-как уговорились
我们已经郑重呼吁 海峡两岸可以先就一个中国原则下 正式就结束两岸敌对状态进行谈判 并达成协议; 在此基础上 共同承担义务 维护中国的主权和领土完整 并对今后两岸关系的发展作出规划
мы торжественно призываем обе стороны Тайваньского пролива договориться о том, чтобы, исходя из принципа одного Китая официально прекратить состояние вражды между двумя берегами.На этой основе обе стороны возьмут на себя обязательство защищать суверенитет
同…达成协议
войти в соглашение
使…达成协议
приводить к соглашению; привести к соглашению
达成协议如下
пришли к соглашению в следующем
就价格问题达成协议
согласиться на цену
我们才刚刚和那些牦牛人达成协议,就出了这样的事情!
И это тогда, когда нам только-только удалось наладить с ними отношения!
穿过雷神要塞北边的峡谷,去鲜血之环找他吧。听听萨博迈恩开出的价码,就由你来决定是否要跟他达成协议。
Ищи его в Круге Крови дальше по каньону к северу отсюда. Какую бы цену он ни запросил, соглашайся.
他说服了东部的两个领主与他同谋。这些蠢货认为,只要把格雷迈恩交给被遗忘者,就能跟他们达成协议。
Проклятый предатель смог убедить еще двух лордов, что они смогут заключить союз с Отрекшимися, предложив им взамен венценосного заложника.
桑德兰重新控制了天空之墙,你或许真的能与他达成协议,换取那些微不足道的玩意儿。不过一个腕轮是没用的。
Когда Громораан снова станет владыкой Небесной выси, мы сможем договориться – в обмен на эти проклятые инструменты. Но эти путы бесполезны без второй половины.
到瞭望台去找德拉卡。有你在场,我们一定能达成协议。
Найди Дреку на дозорной площадке. Твое присутствие закрепит соглашение.
我们达成协议了吗?
Договорились?
很感谢你之前能帮忙完成协会的委托,冒险家协会的风评也变得越来越好了。
Гильдия бесконечно благодарна вам за выполненные поручения. Наша репутация становится всё лучше и лучше.
在谈判过程中,对方百般刁难,所以未能达成协议。
В ходе переговоров, стороны создавали друг другу препятствия, поэтому к соглашению никто не пришел.
“克尔图里斯在这儿安家之后,矮人跟她打了将近一百年。后来巨龙厌倦了战斗,矮人也明白她哪儿都不会去,所以双方达成协议。她不去打扰矮人,矮人则尽量满足她的需要。”
Когда она сюда переселилась, они сто лет с ней махались. Но в конце концов тварь измучилась, а они уразумели, что так просто ее со своих земель не выгонят... Вот и пошли на уговор. Она им не пакостит, а взамен получает все, что ей нужно.
“时机成熟”包含若干因素:必须出台各方都能接受的解决模式,还要有与之配套的外交进程,以及能够并且愿意达成协议的领导者。
Зрелость имеет несколько элементов: должна существовать формула, которую стороны могли бы принять, дипломатический процесс для того, чтобы подвести их к этому решению, и главные действующие лица, способные и готовые заключить соглашение.
我跟瑞撒德达成协议了。
Мы с Рисадом договорились.
与凯马图达成协议后,我把萨蒂亚交给他。他保证会将萨蒂亚活着带回落锤,不过之后的事情他就无法控制了。
Мы достигли соглашения с Кемату, и с моей помощью он захватил Садию. Он обещает довезти ее до Хаммерфелла живой, но дальше ее судьбу решит суд.
与凯马图达成协议后,我把萨蒂亚交给他。他保证会将萨蒂亚活着带回落锤省,不过之后的事情他就无法控制了。
Мы достигли соглашения с Кемату, и с моей помощью он захватил Садию. Он обещает довезти ее до Хаммерфелла живой, но дальше ее судьбу решит суд.
我们终于达成协议了。
Наконец-то, мы договорились.
噢,不。我可不是傻子。我们达成协议之后你马上就能知道你想知道的。
Ну нет, я не дура. Пока мы не пришли к соглашению, я лишнего не скажу.
去把消息带给交战双方,要是他们听得进去,我就会尽力协助他们达成协议。
Передай послание воюющим сторонам. Если они послушают, я сделаю все, что смогу, чтобы примирить их.
我知道,乌弗瑞克。你根本就没打算达成协议。
Я знаю тебя, Ульфрик. Ты и не собирался договариваться.
你非常特别,不过有人假装是你的谎言从来没减少过。我们就达成协议,如果女孩们对你有疑问的话,你就送花给她们。
Ты очень особенный, тебя ни с кем не перепутаешь. Но в городе полно обманщиков, которые попробуют выдать себя за тебя, так что давай договоримся, что ты будешь приносить девочкам цветы, если у них возникнут сомнения.
我以为我们已经达成协议了,她想到。∗这种事∗真的不应该发生。
«Я думала, мы договорились. ∗Этого∗ не должно было случиться», — думает она.
我猜有点像当村长之类的吧。他会监督这个港口的作业,跟企业主或其他相关方达成协议,照顾自己的手下。
Это что-то вроде деревенского старосты. Он руководит всеми портовыми делами, договаривается с владельцами и прочими заинтересованными лицами. Присматривает за своими.
很高兴我们能达成协议,而不用把rcm变成你的私人调查小队。
Я рад, что мы пришли к соглашению и ргм не пришлось отвлекаться на выполнение ваших личных поручений.
但由於弗尔泰斯特末子的下落不明,因此我们无法达成协议。
Учитывая то, что судьба последнего отпрыска Фольтеста остается неизвестной, нам не удалось прийти к согласию.
你认为你能和法师们达成协议吗?
Думаешь, удастся заключить сделку с магами?
我会尽可能对你知无不言,以做为交换。我们达成协议了吗?
А я взамен расскажу тебе все, что смогу. По рукам?
他们几乎要达成协议了,但少了弗尔泰斯特的女儿,恐怕还是没用。
Чуть не договорились, но без Фольтестовой дочки у них ничего не вышло.
请稍等,或许我们可以达成协议。
Минуточку, может, мы все-таки договоримся?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск