达成协议
dáchéng xiéyì
договариваться, прийти к соглашению; заключать соглашение
прийти к соглашению; вступить в соглашение; втягивать в соглашение; втянуть в соглашение; добиться соглашения; достичь договоренность; достигать соглашения; достигать договоренности; достигнуть соглашения; достичь договоренности; достичь соглашения
dáchéng xiéyì
договариваться; заключать соглашениеdá chéng xié yì
to reach agreementreach an agreement
reach an agreement; come to an agreement
в русских словах:
договорённость
достичь договорённости - 达成协议
достигать
достигнуть соглашения - 达成协议
недоговорённость
1) (несогласованность) 没有商量好 méiyǒu shānglianghǎo, 没有达成协议 méiyǒu dáchéng xiéyì
прийти к соглашению
达成协议
приходить
приходить к соглашению - 达成协议
согласовать
2) (выработать единое мнение) 商量好 shānglianghǎo; 达成协议 dáchéng xiéyì; 得到...的同意 dédào...de tóngyì
соглашение
прийти к соглашению, достигнуть соглашения - 达成协议
столковываться
达成协议
примеры:
势难达成协议
по существующей обстановке трудно будет достигнуть согласованного решения
庶几变方可以早日达成协议
можно надеяться, что обе стороны могут скорее достигнуть договорённости
经协商达成协议
достичь соглашения путём переговоров
我们希望能关于今年第四季度交货达成协议
Мы надеемся ,что сможем договориться о поставках в четвертом квартале этого года
促成双方达成协议
help to bring about an agreement between the two parties
快要达成协议的时候,对方又节外生枝。
An agreement was about to be reached when the other side raised new issues.
经过长时间的谈判, 勉强达成协议
После долгих переговоров кое-как уговорились
我们已经郑重呼吁 海峡两岸可以先就一个中国原则下 正式就结束两岸敌对状态进行谈判 并达成协议; 在此基础上 共同承担义务 维护中国的主权和领土完整 并对今后两岸关系的发展作出规划
мы торжественно призываем обе стороны Тайваньского пролива договориться о том, чтобы, исходя из принципа одного Китая официально прекратить состояние вражды между двумя берегами.На этой основе обе стороны возьмут на себя обязательство защищать суверенитет
同…达成协议
войти в соглашение
使…达成协议
приводить к соглашению; привести к соглашению
达成协议如下
пришли к соглашению в следующем
就价格问题达成协议
согласиться на цену
我们才刚刚和那些牦牛人达成协议,就出了这样的事情!
И это тогда, когда нам только-только удалось наладить с ними отношения!
穿过雷神要塞北边的峡谷,去鲜血之环找他吧。听听萨博迈恩开出的价码,就由你来决定是否要跟他达成协议。
Ищи его в Круге Крови дальше по каньону к северу отсюда. Какую бы цену он ни запросил, соглашайся.
他说服了东部的两个领主与他同谋。这些蠢货认为,只要把格雷迈恩交给被遗忘者,就能跟他们达成协议。
Проклятый предатель смог убедить еще двух лордов, что они смогут заключить союз с Отрекшимися, предложив им взамен венценосного заложника.
桑德兰重新控制了天空之墙,你或许真的能与他达成协议,换取那些微不足道的玩意儿。不过一个腕轮是没用的。
Когда Громораан снова станет владыкой Небесной выси, мы сможем договориться – в обмен на эти проклятые инструменты. Но эти путы бесполезны без второй половины.
到瞭望台去找德拉卡。有你在场,我们一定能达成协议。
Найди Дреку на дозорной площадке. Твое присутствие закрепит соглашение.
我们达成协议了吗?
Договорились?
在谈判过程中,对方百般刁难,所以未能达成协议。
В ходе переговоров, стороны создавали друг другу препятствия, поэтому к соглашению никто не пришел.
“克尔图里斯在这儿安家之后,矮人跟她打了将近一百年。后来巨龙厌倦了战斗,矮人也明白她哪儿都不会去,所以双方达成协议。她不去打扰矮人,矮人则尽量满足她的需要。”
Когда она сюда переселилась, они сто лет с ней махались. Но в конце концов тварь измучилась, а они уразумели, что так просто ее со своих земель не выгонят... Вот и пошли на уговор. Она им не пакостит, а взамен получает все, что ей нужно.
“时机成熟”包含若干因素:必须出台各方都能接受的解决模式,还要有与之配套的外交进程,以及能够并且愿意达成协议的领导者。
Зрелость имеет несколько элементов: должна существовать формула, которую стороны могли бы принять, дипломатический процесс для того, чтобы подвести их к этому решению, и главные действующие лица, способные и готовые заключить соглашение.
我跟瑞撒德达成协议了。
Мы с Рисадом договорились.
与凯马图达成协议后,我把萨蒂亚交给他。他保证会将萨蒂亚活着带回落锤,不过之后的事情他就无法控制了。
Мы достигли соглашения с Кемату, и с моей помощью он захватил Садию. Он обещает довезти ее до Хаммерфелла живой, но дальше ее судьбу решит суд.
与凯马图达成协议后,我把萨蒂亚交给他。他保证会将萨蒂亚活着带回落锤省,不过之后的事情他就无法控制了。
Мы достигли соглашения с Кемату, и с моей помощью он захватил Садию. Он обещает довезти ее до Хаммерфелла живой, но дальше ее судьбу решит суд.
我们终于达成协议了。
Наконец-то, мы договорились.
噢,不。我可不是傻子。我们达成协议之后你马上就能知道你想知道的。
Ну нет, я не дура. Пока мы не пришли к соглашению, я лишнего не скажу.
去把消息带给交战双方,要是他们听得进去,我就会尽力协助他们达成协议。
Передай послание воюющим сторонам. Если они послушают, я сделаю все, что смогу, чтобы примирить их.
我知道,乌弗瑞克。你根本就没打算达成协议。
Я знаю тебя, Ульфрик. Ты и не собирался договариваться.
你非常特别,不过有人假装是你的谎言从来没减少过。我们就达成协议,如果女孩们对你有疑问的话,你就送花给她们。
Ты очень особенный, тебя ни с кем не перепутаешь. Но в городе полно обманщиков, которые попробуют выдать себя за тебя, так что давай договоримся, что ты будешь приносить девочкам цветы, если у них возникнут сомнения.
我以为我们已经达成协议了,她想到。∗这种事∗真的不应该发生。
«Я думала, мы договорились. ∗Этого∗ не должно было случиться», — думает она.
我猜有点像当村长之类的吧。他会监督这个港口的作业,跟企业主或其他相关方达成协议,照顾自己的手下。
Это что-то вроде деревенского старосты. Он руководит всеми портовыми делами, договаривается с владельцами и прочими заинтересованными лицами. Присматривает за своими.
很高兴我们能达成协议,而不用把rcm变成你的私人调查小队。
Я рад, что мы пришли к соглашению и ргм не пришлось отвлекаться на выполнение ваших личных поручений.
但由於弗尔泰斯特末子的下落不明,因此我们无法达成协议。
Учитывая то, что судьба последнего отпрыска Фольтеста остается неизвестной, нам не удалось прийти к согласию.
你认为你能和法师们达成协议吗?
Думаешь, удастся заключить сделку с магами?
我会尽可能对你知无不言,以做为交换。我们达成协议了吗?
А я взамен расскажу тебе все, что смогу. По рукам?
他们几乎要达成协议了,但少了弗尔泰斯特的女儿,恐怕还是没用。
Чуть не договорились, но без Фольтестовой дочки у них ничего не вышло.
请稍等,或许我们可以达成协议。
Минуточку, может, мы все-таки договоримся?
马拉维尔最大胆的阴谋之一包括涉入弗尔泰斯特稚子被护卫前往洛穆涅途中的绑架案。必须附带一提的是,当时伯爵与尼弗迦德达成协议,允诺将鲍尔西和阿奈丝交付予黑之者,以交换他们对於他争夺泰莫利亚王位的支持。虽然他希望泰莫利亚强盛,但野心仍使他犯下了叛逆罪行。
Одним из самых дерзких планов Маравеля было похищение детей Фольтеста, которые под охраной направлялись в Лок Муинне. Вы должны знать, что граф сговорился с нильфгаардцами и обещал доставить им Бусси и Анаис. В обмен на это Нильфгаард должен был поддержать притязания Маравеля на трон. Так, желая сохранить Темерию сильной державой, Маравель пошел на измену.
我已经和皇帝达成协议,他答应特赦集会所的人,让她们可以在尼弗迦德寻求庇护。这就是我们的谈判筹码。
Я заключила соглашение с императором. В обмен на помощь Ложа получит амнистию и убежище на территории Нильфгаарда. Это будет нашим козырем в торге.
我就知道我们肯定能达成协议。
Я знал, что мы договоримся!
我不屈服,你也不会让步,看来我们无法达成协议。
В таком случае, думаю, мы не придем к согласию.
你没插手我说不定还可以自己处理!说不定我能跟那些流氓谈判、达成协议…搞成这样?我是死定了!
Лучше б ты вовсе не вмешивался, может, я бы и сама с этими бандюгами договорилась... А теперь? Все пожитки мне в пух и прах разнесли!
好吧,我们来看看能不能达成协议…
Ну хорошо, может, как-нибудь договоримся...
哼!开价太高了。但我们快达成协议了。
∗фыркает∗ Многовато, но, думаю, мы скоро договоримся.
他相信跟任何都能达成协议。因为想跟鹿首魔交涉而死。
Верила, что договориться можно с каждым. Погибла при переговорах со свирепым бесом.
以前在另一个界层,有位统治者名叫阿兹迦力。已是暮年的他得了重病。他惊觉自己即将死去,于是召唤出一个邪灵,马巴斯,并且和他达成协议。阿兹迦力因此得以活到他儿子成年登上王位。
В мире, подобном нашему, жил владыка Азгарык. В старости он однажды занемог. Почувствовал он, что настал черед умирать, и вызвал нечистого духа Марбаса, и подписал с ним сделку. Азгарык жить будет, покуда его сын не вырастет и не взойдет на трон.
“达成协议。” (接受报价。)
«По рукам». (Принять предложение.)
何必弄到鱼死网破,我们一定可以达成协议。
Может, мы еще договоримся.
稍微高了点,伙计…但只要再降一点点,我们就还是可能达成协议的。
Уступи чуть-чуть, может, договоримся.
事实上,举办足球世界杯的可能性也许会成为以色列和巴勒斯坦达成协议的又一个推动力量。
Таким образом, перспектива проведения чемпионата мира по футболу может стать еще одним стимулом для израильтян и палестинцев прийти к согласию.
他们通过谈判终于排除了达成协议的障碍。
They finally bargained out the obstacles to an agreement.
我们握手达成协议。
We clinched the agreement with a handshake.
两国达成协议控制毒品走私。
The two nations made a compact to control drug traffic.
他们无法就利润分配一事达成协议。
They could not agree about the distribution of the profits.
大西洋城价值十亿元的泰姬玛哈的命运吉凶未卜。昨天深夜特朗普分秒必争地与债权人达成协议,以解除他规模庞大的赌博酒店被迫破产的厄运。
The fate of the billion-dollar Taj Mahal in Atlantic City hung in the balance late last night as Donald Trump raced to clinch a deal with bondholders aimed at staving off an involuntary bankruptcy for his giant casino hotel.
他的保险公司承认有赔偿责任,但跟他就损害赔偿金额还未达成协议。
His insurer has admitted liability but the amount of damages has not yet been agreed.
由于他们态度僵硬, 我们无法达成协议。
Owing to their intransigent attitude we were unable to reach an agreement.
这个报导记述了达成协议的那次谈判。
The report describes the negotiations that led up to the settlement.
既然雇主们同工会领袖无法在直接谈判中达成协议,就指定了一位当地的名律师进行调解。
A well-known local lawyer has been appointed to mediate between the employers and the union leaders, since they can’t reach an agreement in direct talks.
他的访问为达成协议铺平了道路。
His visit paved the way for an agreement.
他与债权人达成协议延期付款。
He compounded with his creditors for a postponement of payment.
被告承认有责任,但案子还是拿到法庭审判,因为双方当事人不能就损害赔偿金金额达成协议。
Liability was admitted by the defendant, but the case went to trial because they could not agree the quantum of damages.
他说,他很遗憾,他们没能达成协议。
He said he regretted their failure to reach an agreement.
达成协议的可能性当时显得微乎其微。
Agreement did not seem remotely possible at the time.
如果双方未能达成协议,应根据白俄罗斯共和国明斯克的白俄罗斯工商会国际仲裁法院的规则,在该法院审理双方之间的争端。
В случае если стороны не придут к соглашению, спор между ними будет рассматриваться в Международном Арбитражном суде при Белорусской Торгово-Промышленной Палате в г. Минске, Республика Беларусь, в соответствии с регламентом данного суда по законодательству Республики Беларусь.
你已经与恶魔达成协议。你们之间拥有着牢不可破的血之羁绊。
Вы заключили с демоном договор на крови. Разорвать эту связь будет непросто.
但拥护者很快提醒了她。主人不轻易达成协议。主人不会打破协议。
Впрочем, Адвокат быстро напомнил ей об этом. Хозяин относится к договорам серьезно. Очень серьезно.
我的主人让我和觉醒者达成协议,以便帮助这座美丽的小岛摆脱污秽的黑环。作为回报,我将告诉他们七神议会的位置。
Хозяин поручил мне заключить договор с пробужденным, чтобы избавить этот остров от отбросов из Черного Круга. Взамен мне позволено раскрыть местонахождение Совета Семи.
我想你通常会在手掌上吐一口唾沫以示达成协议,但我好像没有唾液,也没有触碰你的欲望。我希望就立一个双方都满意的口头协议。
Полагаю, вы обыкновенно плюете на ладонь, чтобы скрепить договор, но слюна у меня отсутствует. Равно как и желание к тебе прикасаться. Надеюсь, мы удовольствуемся устной договоренностью.
棒极了!我们能达成协议可真算走运了。毫无疑问这会为各方带来益处。
Превосходно! Я рад, что мы смогли прийти к взаимному согласию. Уверен, оно пойдет на пользу всем заинтересованным сторонам.
反正没什么事是你不会做的。或者至少...尝试去做。但你需要我的帮助。我们应该达成协议。
Ничего такого, что ты бы не сделал без меня. Точнее... не попытался бы сделать. Но тебе нужна моя помощь. Мы должны заключить сделку.
这不是我想要的。我肯定这也不是你想要的。如果我们达成协议,我们可以创造更好的东西。值得保存的东西。
Я не хочу такого для этого мира. Уверен, что и ты тоже не хочешь. Если мы достигнем соглашения, то сможем создать нечто лучшее. Нечто такое, что стоит сохранить.
我需要的是个合作对象。但如果钱能说服你的话,这里……拿去。我们达成协议了吗?
Мне нужен партнер. Но если вам так важны деньги... Вот, возьмите. Так мы договорились?
所以我们达成协议了吗?
Ну что, по рукам?
我来跟她谈谈,或许我们可以达成协议。
Я поговорю с ней. Может, что-нибудь придумаем.
我们已经达成协议了,快点把东西交出来。
У нас договор, дружище. Так что отдавай деталь.
太可惜了,我们无法达成协议。来人。
Жаль. Ну, раз мы не можем договориться... Парни.
所以我和汉考克达成协议,开始等案子进来。
Так что я договорился с Хэнкоком и стал ждать, когда начну грести крышки лопатой.
既然我们……达成协议了,你会发现圣约村的资源比你想像中还多。
Теперь, когда мы пришли... к соглашению, ты поймешь, какую пользу приносит Альянс.
我必须要进行验尸才能确认。那我们达成协议了吗?
Для того чтобы убедиться в этом, я должна провести вскрытие. Ну что, мы договорились?
好吧,那我就直说了。有两种方法可以结束现在的情况。我们达成协议,或是诉诸暴力。
Это не важно. Я не буду врать: из этой ситуации два выхода. Либо мы договоримся, либо прольется кровь.
很好。我们达成协议了,你会发现圣约村的资源比你想像中还多。再见。
Великолепно. Теперь, когда мы пришли к соглашению, ты поймешь, какую пользу приносит Альянс. До свидания.
三方达成协议停止战争。
Три стороны достигли соглашения о прекращении войны.
抱歉。埃塞俄比亚长期没有自由的原因就是轻率地和外国人达成协议。
Прошу меня простить. Эфиопия не стала бы свободной, если бы то и дело заключала поспешные договоры с чужеземцами.
我能理解许多事情,但我无法找到一个与你达成协议的方法。
Я многое могу понять, но не вижу возможности прийти к соглашению с вами.
很抱歉,如果我们要达成协议,就必须寻求另一种方式。
Сожалею, но для достижения соглашения нам придется поискать другие пути.
哦,你认为我将会和你达成协议?那你错了。
А, вы думаете, я стану заключать с вами соглашения? Вы ошибаетесь.
即使我想,我们也没有机会达成协议。可能性为零。
При всем моем желании нет ни единого шанса на то, что мы сможем прийти к соглашению. Ноль процентов.
您真的以为我会马上和您达成协议吗?
Вы действительно считаете, что мы пойдем на соглашение с вами в такое время?
很高兴我们能达成协议。
Мы смогли достичь соглашения. Прекрасно.
我现在不会和您达成协议。
Сейчас мы не станем заключать с вами никаких соглашений.
第三个母亲将指导我们利用智慧达成协议。让我们开始吧。
Посредством этого соглашения Третья Мать направит нас к мудрости. Приступим же.
我确信我们可以达成协议。别匆忙行事。我很理性的。
Я уверен, что мы можем прийти к соглашению. Но не надо торопиться. Благоразумие прежде всего.
这个区域是Integr领域的一部分。如果你想解决这个问题,我们必须先达成协议。
Эта территория - часть владений Интегра. Если вы хотите заселить ее, первым делом вы должны заключить с нами соглашение.
пословный:
达成 | 成协 | 协议 | |
добиться, достигнуть, дойти до..., выполнить
|
1) соглашение, договорённость, взаимное согласие
2) согласовывать, договариваться (о чем-л.)
3) комп. протокол
|