成就病
_
болезнь достижений
примеры:
她这人有红眼病,一见到别人的成就就妒忌。
Она очень завистливый человек, как только увидит, что у других хорошие успехи, сразу завидует.
要是我向每个治好石化关节或脑损的病人都收一金币,我早就成富婆了。
Если б я получала по септиму за каждый случай каменной подагры или разжижения мозга, который я исцелила, я б уже давно разбогатела.
要是我向每个被我治好僵直关节病或坏智病的人都收一枚金币,我早就成富婆了。
Если б я получала по септиму за каждый случай каменной подагры или разжижения мозга, который я исцелила, я б уже давно разбогатела.
所以这些狗就成了流浪狗,成群结队,饥肠辘辘,饿得前胸贴后背,满身皮肤病…但它们就是死不了。
Ну и сбиваются эти шавки в стаи. Голодные, исхудавшие, все в струпьях... А подыхать не хотят.
暮色鼠不是在那儿沾上了什么脏东西,就是有人故意在它们身上散布病原——不管怎样,给我带些样本回来就成!
То ли эти сумеречники чем-то отравились, то ли кто-то специально опрыскал их ядом – в любом случае, мы должны выяснить, что это такое!
пословный:
成就 | 病 | ||
1) закончить, завершить
2) успех, удача, достижение; достичь
|
1) болезнь; заболевание; недуг
2) заболеть; болеть
3) недостаток; дефект; ошибка
4)
心里有病 [xīnli yŏu bìng] - совесть нечиста
|