成精作怪
chéngjīng zuòguài
стать духом и вредить (обр. в знач.: шалить, бесчинствовать, вредить)
chéng jīng zuò guài
1) 化成精怪蛊祟生人。
明.无名氏.哪吒三变.第二折:「他五个鬼王手下,还有许多邪魔,山魈魍魉,都会成精作怪。」
明.汤显祖.还魂记.第五十三出:「陈先生教的好女学生,成精作怪哩!」
亦作「成妖作怪」。
2) 比喻儿童言语动作机敏过人。
醒世姻缘传.第四十九回:「若看外边,真像两个吃奶的孩子,不知背后怎么成精作怪。」
пословный:
成精 | 作怪 | ||
1) стать духом, превратиться в призрак
2) перен. стать мастером, стать спецом, стать знатоком
|
безобразничать, мутить воду; шалить, пошаливать
|