我不是玩具
_
Я не игрушка
примеры:
我不是别人的玩具。
Я не игрушка.
这可不只是玩具。
Не "какая-то"...
那可不是 玩具。
Это не игрушка.
这是玩具店,不是帽子店,不!是!帽!子!店!
Это магазин игрушек, а не гарантилеи! Этой самой... гантелии... Галатеи... В общем это не шляпный!
你意思是说我不够警惕?我是不会...慢着,玩具?
Хочешь сказать, я не бдительный? Я не... погоди. Какие еще игрушки?
派蒙和遗迹守卫都不是玩具…
Паймон и Страж руин совсем не игрушки...
看来学院不是很宝贝自己的玩具。
Институт явно не бережет свои игрушки.
这只是玩具枪, 不能发射子弹。
This is just a toy gun: it doesn't shoot.
不,亚汶。剑不是玩具。等你长大点就明白了。
Нет. Меч - это не игрушка, ты поймешь, когда вырастешь.
问是不是他把爆炸玩具送到婚礼上的。
Спросить, он ли послал шумный "подарочек" на свадьбу.
我不过只下水一下子而已,我以为我看到玩具火箭,我只是想去捡它。
Да я всего на минутку. Мне показалось, там игрушечная ракета была, и я полез за ней.
对我而言,这东西就是玩具。这个就是。
Для меня это игрушки. Как вот эта вот.
碰巧,我有一个玩具你可能用得到。但什么都不是免费的,亲爱的。
Честно признаться, у меня есть одна игрушечка, которая может тебе понравиться. Но бесплатно в этом мире ничего не дается, радость моя.
我当然知道,但你不会以为我会告诉你吧。你背上背的剑可不是玩具,我知道你有什么企图。
Конечно, знаю. Но вы же не думаете, что я вам скажу? Эти мечи у вас не для забавы. И я не знаю, чего от вас ждать.
"零位能量场牵引器"可不是玩具,爱莉克斯!
Манипулятор энерго-поля нулевого уровня — не игрушка, Аликс!
是的,之前的你已经不复存在了。现在你只是我的木偶。我的玩具。我将很乐意与你好好地玩一玩...
Верно. Тебя больше нет. Ты - моя марионетка. Игрушка. И мне очень нравится тобой играть...
我不能用这个打败钢铁兄弟会。玩具帮不了我。
Что вы предлагаете, закидать паладинов Братства этими штуками? Бесполезные игрушки.
我想凯季特人们会有——他们的玩具是最棒的!
Уверен, у каджитов есть. У них всегда столько игрушек.
“不,不是的。”她看着破烂的玩具,皱起眉头。“你知道你是谁,羊羊。”
«Не-не-е-е, не то». Она хмурится, глядя на облезшую игрушку. «Ты знаешь, кто ты, Барашка».
问是不是他把爆炸玩具送到婚礼上的。告诉他你很喜欢。太喜欢了。
Спросить его, он ли послал подарочек на свадьбу. Сказать, что вам понравилось. Очень понравилось.
若有所思地点点头。不管是不是玩具,它有可能是一把强大的武器。
Задумчиво кивнуть. Игрушка, не игрушка... но это может быть грозное оружие.
它是用来在瑞瓦肖大工业港进行远距离穿梭的,它不是玩具。
Она нужна для длительных поездок по Ревашольскому грузовому порту. Это не игрушка.
托克说,哥哥是「玩具销售员」是怎么回事?你不是愚人众的执行…
Тевкр говорил, что брат его продаёт игрушки. Но разве ты не один из Предвес...
嗯!是我哥哥告诉我的,我哥哥是最厉害的玩具销售员,专门卖这种玩具的!
Моему брату! Он у меня лучший продавец игрушек. Продавать такие игрушки - его работа!
我确定凯季特人(商队)会有——他们的玩具是最棒的!
Уверен, у каджитов есть. У них всегда столько игрушек.
你指的是我没在处理旧玩具的时候吗?我修东西,算是打点零工。我赚得不多,但至少可以养活我。
Помимо того, что чиню старые игрушки? Я ремонтник. Подрабатываю то тут, то там. Доход небольшой, но на жизнь хватает.
我过去……见证不少事情。人总得找个理由继续活下去。对我而言,这个理由就是玩具。一直以来,都是眷。
Я многое повидал за эти годы. Нужно просто найти мотивацию, чтобы жить дальше. Для меня ею стали игрушки. Я всегда любил игрушки.
这个就交给你们吧,这是我们小时候每人都梦想的豪华玩具箱,但那时候我们都没什么钱,根本买不起。
Вот, возьмите. В наше время о такой шикарной коробке игрушек мечтал каждый ребёнок, но денег на неё ни у кого не было.
请不要这么做!门铃不是玩具,而且它甚至都不能正常工作。请别再打过来,谢谢。
Прошу вас, перестаньте! Домофон — не игрушка, а этот даже не работает нормально. Пожалуйста, не звоните сюда больше. Спасибо.
如果我是个战前科技产物,那我最宝贝的玩具会放在哪里呢?
Будь я довоенным промышленным концерном, где бы мне захотелось хранить свои лучшие игрушки?
пословный:
我 | 不是 | 玩具 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|