我们尽力而为
пословный перевод
我们 | 尽力而为 | ||
стараться изо всех сил; сделать всё, что сможет
|
в русских словах:
елико
〔副〕: елико возможно〈旧或谑〉尽量地, 尽可能地. Стараемся елико возможно. 我们尽力而为。
в примерах:
我们尽力而为。
Стараемся елико возможно.
我们需要在峰林中迅速找到盟友。指挥官,我认为你最好去找点外援。
有个鸦人孤身一人住在这里东南边的掠食者巢穴边上。那些掠食者却不攻击他——也许他对这些野兽的了解会对我们有帮助。
我给你准备了我们最后一箱清凉果。我们尽力而为吧,<先生/女士>。
有个鸦人孤身一人住在这里东南边的掠食者巢穴边上。那些掠食者却不攻击他——也许他对这些野兽的了解会对我们有帮助。
我给你准备了我们最后一箱清凉果。我们尽力而为吧,<先生/女士>。
Нам нужны союзники в этом горном краю, и побыстрее.
Командир, я полагаю, благоразумно будет поискать помощи.
К юго-востоку отсюда, неподалеку от логова опустошителей, живет араккоа-изгой. Звери его не трогают. Полагаю, он располагает полезными сведениями о них.
А у меня остался последний ящик кактусового десерта. Это – наш лучший вариант, <сэр/мэм>.
Командир, я полагаю, благоразумно будет поискать помощи.
К юго-востоку отсюда, неподалеку от логова опустошителей, живет араккоа-изгой. Звери его не трогают. Полагаю, он располагает полезными сведениями о них.
А у меня остался последний ящик кактусового десерта. Это – наш лучший вариант, <сэр/мэм>.
我们不过是尽力而为。
Мы делаем все возможное.
你放心吧,我们会尽力而为的。
Не волнуйся. мы сделаем всё возможное.
沉思,有时我们会尽力而为,有时我们不得不忍耐。
Задумчиво заметить, что порой мы делаем, что можно, а порой – претерпеваем, что должно.
我尽力而为。
Посмотрим, может я и смогу помочь.
我只是尽力而为。我们大部分人都是这么做的。
Я просто стараюсь делать все как надо. Так может каждый.
我一定尽力而为。
Я обязательно сделаю всё возможное.
我会尽力而为。
Я сделаю все возможное.
你尽力而为便是,我们必须全力拖延他的部队。
Даже небольшие успехи на какое-то время сдержат его.
要是神殿已经失守,我们就只能尽力而为了。
Но если он пал... мы должны сделать все, что в наших силах.
我们只能尽力而为。如果自己不试,谁又会帮我们?
Надо же было попробовать. Кто, как не мы?
好,我懂了。我会尽力而为。
Я тебя понимаю. Постараюсь что-нибудь сделать.
谢谢你,先生,我会尽力而为!
Спасибо, сир! Рад стараться, сир!
丹斯,没有人可以保证什么,我们只能尽力而为,持续努力。
Данс, в жизни никаких гарантий быть не может. Мы просто делаем все, что в наших силах, и пытаемся жить дальше.
是啊,毕竟我们也…按照璃月的说法,「尽力而为」了呢。
Да, но если говорить языком Ли Юэ - «мы сделали всё, что могли»...
苍天作证,我确实已尽力而为了。
Небеса - свидетель, я действительно старался изо всех сил.
谢谢你对我的信任,我一定尽力而为。
Благодарю за доверие, я обязательно буду стараться изо всех сил.
「你已尽力而为;我准许你休息。」
«Ты сделал все, что мог. Теперь можешь отдохнуть».
现在他作为男爵尽心尽力为我们效忠,而且为了领地的福祉,我被指定为领主。
Теперь он доблестно служит нам как тан, ну а я наконец стал ярлом.
现在他作为武卫尽心尽力为我们效忠,而且为了领地的福祉,我被指定为领主。
Теперь он доблестно служит нам как тан, ну а я наконец стал ярлом.
嗯,我了解。好,那就尽力而为吧,大姊大。
Хм-м. Ясно. Ну, постарайся как следует, старушка.
我知道你一定会尽力而为,亲爱的。
Я верю, что вам это по силам, дорогуша.
我不能对你作无法兑现的许诺,但我将尽力而为。
Я не могу обещать тебе невозможного, но я приложу все силы.
噢,好的。但我的法力不多了。所以我们先说好——我无法预见太多东西。给我……五枚金币吧,我尽力而为。
Ну ладно, ладно. Однако у меня мало энергии. Сразу предупреждаю - много мне не увидеть. Дай мне пять золотых... и я сделаю, что смогу.
代理部长……我真的还没准备好。我想我只能尽力而为。
Руководить таким отделом... Я не была к этому готова. Похоже, мне придется приложить все усилия.
噢,非常好。但我的法力不多了。所以我们先说好——我无法预知太多东西。给我……五金币吧,我尽力而为。
Ну ладно, ладно. Однако у меня мало энергии. Сразу предупреждаю - много мне не увидеть. Дай мне пять золотых... и я сделаю, что смогу.
你竭尽全力为我父亲雪耻,而我却只能用言语来表达。
Тебе удалось почтить память моего отца, у меня просто нет слов.
就照你说的吧。我会尽力而为,但别指望会有什么奇迹出现。
Будь по-твоему. Я возьму заказ, но не жди от меня чуда.
「我无法保护所有人。但所有能保护的,我都会尽力而为。」 ~卡恩
«Я не смогу защитить всех, кто живет здесь. Но тех, кого могу, защищу». — Карн
好吧,也没人保证过这个工作会很愉快。我只要尽力而为就行了。
Ах, ну конечно, никто и не обещал мне блестящей карьеры. Но я всего лишь стараюсь делать свое дело с огоньком.
我们尽力了,而且很多时候大家都是效仿你的,所以我想跟你说声……谢谢。
Да, мы стараемся ими быть. Своим примером ты вдохновляешь других. Я просто... Хочу сказать тебе спасибо.
你的程序本质上是一种病毒。我现在认清了这一点。我现在还没有足够的实力去消灭你,但我会不惜代价尽力而为。
Ваш процесс имеет вирусную природу. Теперь я это вижу. И хотя у меня нет сил, чтобы удалить вас, я, тем не менее, попытаюсь это сделать.
以色列非常非常希望看到中东地区的和平与稳定,而我们将继续尽我们的一切努力去实现这一点。
Израиль хочет – в действительности, ему отчаянно необходимы – мир и стабильность на Ближнем Востоке, и мы продолжим делать все, что в наших силах для того, чтобы достичь этого.
特莉丝说这太疯狂,她没有确切的座标…那人用诡异的眼光看着她,威胁着说「你最好尽力而为,你先走,我跟在後头。」
Трисс сказала, что это безумие, что нет координат... Он так на нее посмотрел и говорит: "Ты уж постарайся, потому что тебе идти первой, а я буду сразу за тобой".
夜之子可以成为我们对抗燃烧军团的强大盟友。我们必须尽力协助这个塔莉萨。
Ночнорожденные могут стать ценными союзниками в борьбе против Легиона. Надо помочь этой Талисре, если сумеем.