尽力而为
jìnlì ér wéi
стараться изо всех сил; сделать всё, что сможет
谢谢你对我的信任,我一定尽力而为 。 Благодарю за доверие, я обязательно буду стараться изо всех сил.
Стараемся, как можем
делать изо всех сил
jìnlì'érwéi
[do the best one could] 尽自己的最大力量
他尽力而为, 不计成败
jìn lì ér wéi
语本孟子.梁惠王上:「以若所为求若所欲,尽心力而为之,后必有灾。」指用尽所有的力量去做。
痛史.第八回:「但我看得目下决难挽回,丞相可去尽力而为。」
jìn lì ér weí
to try one’s utmost
to strive
jìn lì ér wéi
do everything in one's power; contribute according to one's ability; do one's best; do ... to the best of one's capabilities; do whatever lies (is) in one's power; exert one's utmost; make the best of one's way; shoot one's bestjìnlì'érwéi
do one's best
我一定尽力而为。 I'll do my best.
частотность: #37335
в русских словах:
елико
〔副〕: елико возможно〈旧或谑〉尽量地, 尽可能地. Стараемся елико возможно. 我们尽力而为。
синонимы:
примеры:
谢谢你对我的信任,我一定尽力而为。
Благодарю за доверие, я обязательно буду стараться изо всех сил.
千方百计去做吧,知道自己已经尽力而为,对自己是一种安慰。
Don’t leave a stone unturned. It’s always something, to know you’ve done the most you could.
苍天作证,我确实已尽力而为了。
Небеса - свидетель, я действительно старался изо всех сил.
他答应尽力而为。
Он обещал стараться изо всех сил.
你放心吧,我们会尽力而为的。
Не волнуйся. мы сделаем всё возможное.
虽然这翻译并不尽善尽美,但他已尽力而为了。
Хоть перевод не идеален, но он старался изо всех сил.
我不能对你作无法兑现的许诺,但我将尽力而为。
Я не могу обещать тебе невозможного, но я приложу все силы.
我一定尽力而为。
Я обязательно сделаю всё возможное.
我们尽力而为。
Стараемся елико возможно.
真是钓鱼的好天气,你不这么认为吗,<小伙子/姑娘>?这天气真好,我正好需要很多的鱼。部落让我负责收集大量的斑点黄尾鱼。这是为了即将开始的安其拉之战做准备。我告诉他们我会尽力而为的,所以我现在需要一些帮助。你可以帮帮我吗,<class>?
Отличный денек для рыбалки, ага, дружище? Эта ты правильно думаешь, мне б рыбка ого как пригодилась. Орде нужна чертова куча пятнистого желтохвоста. Говорят, мы будем его хавать, когда отправимся в АнКираж рубиться. Так я ответил, что всегда готов служить, ага. Тока мне, конечно, помощь понадобится. Ты как насчет помочь, <класс>?
我尽力而为了,<name>。药水是对的……配方也是对的……可这份样本的来头不对。它有数万年的历史,可却不是泰坦的造物。那么……以布莱恩之名,它到底是啥东西?
Я все сделал как надо, <имя>. У меня были необходимые зелья... и рецепты правильные... И все равно не понимаю, что это такое. Этой вещи десятки тысяч лет, но к титанам она не имеет ни малейшего отношения. Это не саронит, достаточно просто посмотреть на нее. Так... Во имя Бранна, ну что же это?
好吧,也没人保证过这个工作会很愉快。我只要尽力而为就行了。
Ах, ну конечно, никто и не обещал мне блестящей карьеры. Но я всего лишь стараюсь делать свое дело с огоньком.
尽力而为吧,<name>!
Сделай все, что в твоих силах, <имя>!
要是神殿已经失守,我们就只能尽力而为了。
Но если он пал... мы должны сделать все, что в наших силах.
你尽力而为便是,我们必须全力拖延他的部队。
Даже небольшие успехи на какое-то время сдержат его.
我相信每个人都已经尽力而为了。我不知道接下来会发生什么,也许车到山前自有路。现在,我会和裴拉戈斯返回候选者之憩喘息片刻。
Хочется верить, что мы сделали все, что в наших силах. Все мы. Не знаю, как нужно действовать дальше... может, со временем все прояснится. А пока мы с Пелагием воспользуемся передышкой и вернемся в Обитель претендентов.
我们需要在峰林中迅速找到盟友。指挥官,我认为你最好去找点外援。
有个鸦人孤身一人住在这里东南边的掠食者巢穴边上。那些掠食者却不攻击他——也许他对这些野兽的了解会对我们有帮助。
我给你准备了我们最后一箱清凉果。我们尽力而为吧,<先生/女士>。
有个鸦人孤身一人住在这里东南边的掠食者巢穴边上。那些掠食者却不攻击他——也许他对这些野兽的了解会对我们有帮助。
我给你准备了我们最后一箱清凉果。我们尽力而为吧,<先生/女士>。
Нам нужны союзники в этом горном краю, и побыстрее.
Командир, я полагаю, благоразумно будет поискать помощи.
К юго-востоку отсюда, неподалеку от логова опустошителей, живет араккоа-изгой. Звери его не трогают. Полагаю, он располагает полезными сведениями о них.
А у меня остался последний ящик кактусового десерта. Это – наш лучший вариант, <сэр/мэм>.
Командир, я полагаю, благоразумно будет поискать помощи.
К юго-востоку отсюда, неподалеку от логова опустошителей, живет араккоа-изгой. Звери его не трогают. Полагаю, он располагает полезными сведениями о них.
А у меня остался последний ящик кактусового десерта. Это – наш лучший вариант, <сэр/мэм>.
是啊,毕竟我们也…按照璃月的说法,「尽力而为」了呢。
Да, но если говорить языком Ли Юэ - «мы сделали всё, что могли»...
「我无法保护所有人。但所有能保护的,我都会尽力而为。」 ~卡恩
«Я не смогу защитить всех, кто живет здесь. Но тех, кого могу, защищу». — Карн
「你已尽力而为;我准许你休息。」
«Ты сделал все, что мог. Теперь можешь отдохнуть».
我尽力而为。
Посмотрим, может я и смогу помочь.
噢,好的。但我的法力不多了。所以我们先说好——我无法预见太多东西。给我……五枚金币吧,我尽力而为。
Ну ладно, ладно. Однако у меня мало энергии. Сразу предупреждаю - много мне не увидеть. Дай мне пять золотых... и я сделаю, что смогу.
愿尽力而为。
Помогу, чем смогу.
就照你说的吧。我会尽力而为,但别指望会有什么奇迹出现。
Будь по-твоему. Я возьму заказ, но не жди от меня чуда.
噢,非常好。但我的法力不多了。所以我们先说好——我无法预知太多东西。给我……五金币吧,我尽力而为。
Ну ладно, ладно. Однако у меня мало энергии. Сразу предупреждаю - много мне не увидеть. Дай мне пять золотых... и я сделаю, что смогу.
我只是尽力而为。我们大部分人都是这么做的。
Я просто стараюсь делать все как надо. Так может каждый.
特莉丝说这太疯狂,她没有确切的座标…那人用诡异的眼光看着她,威胁着说「你最好尽力而为,你先走,我跟在後头。」
Трисс сказала, что это безумие, что нет координат... Он так на нее посмотрел и говорит: "Ты уж постарайся, потому что тебе идти первой, а я буду сразу за тобой".
我们只能尽力而为。如果自己不试,谁又会帮我们?
Надо же было попробовать. Кто, как не мы?
我们不过是尽力而为。
Мы делаем все возможное.
谢谢你,先生,我会尽力而为!
Спасибо, сир! Рад стараться, сир!
说你会尽力而为。
Сказать, что вы постараетесь.
安慰那惊慌的女人,说你会尽力而为。
Заверить встревоженную женщину, что вы сделаете все, что сможете.
说你会尽力而为,现在先和她作别。
Сказать, что сделаете все, что сможете, и распрощаться.
沉思,有时我们会尽力而为,有时我们不得不忍耐。
Задумчиво заметить, что порой мы делаем, что можно, а порой – претерпеваем, что должно.
好,我懂了。我会尽力而为。
Я тебя понимаю. Постараюсь что-нибудь сделать.
我会尽力而为。
Я сделаю все возможное.
我知道你一定会尽力而为,亲爱的。
Я верю, что вам это по силам, дорогуша.
嗯,我了解。好,那就尽力而为吧,大姊大。
Хм-м. Ясно. Ну, постарайся как следует, старушка.
代理部长……我真的还没准备好。我想我只能尽力而为。
Руководить таким отделом... Я не была к этому готова. Похоже, мне придется приложить все усилия.
丹斯,没有人可以保证什么,我们只能尽力而为,持续努力。
Данс, в жизни никаких гарантий быть не может. Мы просто делаем все, что в наших силах, и пытаемся жить дальше.
你的程序本质上是一种病毒。我现在认清了这一点。我现在还没有足够的实力去消灭你,但我会不惜代价尽力而为。
Ваш процесс имеет вирусную природу. Теперь я это вижу. И хотя у меня нет сил, чтобы удалить вас, я, тем не менее, попытаюсь это сделать.
没法让它停住。 有可能是他在别的地方操纵着。 看来你又得走一趟了,尽力而为吧。
Я не могу его выключить. Похоже, он передал управление на ту сторону. Тебе придется проникнуть внутрь и сделать все, что можно.
пословный:
尽力 | 而 | 为 | |
1) отдавать все силы; прилагать максимум усилий
2) стараться (для кого-то): оказывать услуги
3) усердный, старательный; усердно, старательно; по мере сил
4) с напряжением, изо всех сил
|
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |