我们很走运
_
Нам повезло
примеры:
我们很走运,山谷里的本地人有重要情报。我们身后的这两位是兰萨尔兄弟,他们告诉我说,控制加拉德尔山谷豺狼人的是伊尔加拉之塔里的一个强大的大法师。问题在于,那座塔被魔法力场封锁了。
Жители этой долины сообщили нам кое-какую чрезвычайно важную информацию. Вот эти двое из семьи Рантал сказали, что гноллами в долине Галарделл командует талантливый волшебник, живущий в башне Илгалара. Но проблема в том, что башня защищена магическим силовым полем.
我们很走运,他正在达拉然的街头忙活,从愚昧的群众兜里骗取钱财。
К счастью для нас, найти его несложно – он выступает на улицах Даларана, собирая деньги с зевак.
风之救赎号航速不足,无法赶在部落之前将我们送到那里。但我们很走运,我已经安排好一艘库尔提拉斯的船,随时准备出航抓住这次机会。
На "Искуплении ветра" нам врагов не обогнать – это недостаточно быстроходное судно. Но, к счастью, я позаботился о том, чтобы специально для таких случаев у нас был кул-тирасский корабль, готовый к отплытию.
女妖之啸号航速不足,无法赶在联盟之前将我们送到那里。但我们很走运,我已经安排好一艘赞达拉的船,随时准备出航抓住这次机会。
На "Вое банши" нам врагов не обогнать – это недостаточно быстроходное судно. Но, к счастью, я договорился о том, что специально для таких случаев у нас будет зандаларский корабль, готовый к отплытию.
我们很走运。
Вот это нам повезло.
要命了,竟然在我们保护下发生这种事。还好我们很走运,没有虚空异兽循着杀人者的秘源痕迹跟过来。
Хуже всего, что это случилось у нас под носом. Мы же защищаем этих людей! И это нам еще очень повезло, что никакое исчадие Пустоты не примчалось, учуяв Исток.
你很走运,有我们帮你垫后!
Вам повезло, что мы охраняли тыл!
他们很走运。
Им просто повезло.
我们挺走运的,指挥官。解毒剂很容易调配。
Нам повезло, командир. Противоядие совсем не трудно изготовить.
表示他们能活下来算是很走运了。
Сказать, им повезло, что они выжили.
你很走运,我们为了建立基地,正好带着安戈洛的泥土。
К счастью для тебя, мы захватили с собой немного почвы, которая поможет нам обустроить лагерь.
算我们走运,她有本事摘掉颈圈。多亏了她,很多秘源术士获得了自由。
Нам повезло, что она умеет их снимать. Благодаря ей много колдунов обрели свободу.
哦嚯...我是个幸运儿,我很走运。
О-о-о-ох-х-х... Везучий я мужик, это факт.
你好,你很走运,艾吉洛夫·哈茨波的长船昨天刚入港,我们刚进了些货。
Приветствую. Ты удачно зашел - вчера вернулся драккар Эйлофа Внезапного, так что у нас есть новый товар.
能走到现在这一步,我们很幸运...但如果船发动不了,我们的好运就到此为止了。
Нам повезло дойти так далеко... Но это не будет стоить и гроша, если мы в ближайшее время не поднимем паруса.
……我们还真是走运。
...вот это удача.
我们只是不太走运罢了...
Нам просто не повезло.
她居然让你如此接近她的地盘,而没有逃跑,还在伺机而动,这我很惊讶,不过看来我们是走运了。
Поразительно, как эта бандитка подпустила тебя так близко и вообще не залегла на дно до лучших времен. Похоже, нам везет.
一个苹果。自从那帮黑血出动之后,我交货都很走运。
Пожалуйста, бери. С тех пор, как мы избавились от Черной Крови, поставки идут отлично.
你说我们?我可没∗觉得∗走运。
Повезло? Я ∗не чувствую∗ тут никакого везения.
闭嘴,我们还用得着你算你走运!
Заткнись и радуйся, что ты нам еще нужна!
我们真走运,找到一些弹药了。
Нам повезло. Мы нашли боеприпасы.
我们走吧。下一个肯定就∗走运∗了。
Главное — не останавливаться. Со следующей нам точно повезет.
看样子我们是走运的一群,是吧?
Похоже, нам крупно повезло, а?
我们很幸运!
Нам повезло!
无论如何,能找到它是我们走运。要保证里面的东西完好无损。官方笔记是……好吧,它们很危险,里面包含了机密信息。
В любом случае нам повезло, что мы его нашли. Проверьте, чтобы все было на месте. Официальные бумаги... они представляют опасность — в них может содержаться конфиденциальная информация.
算你们走运,我本该更残忍一点。
Повезло аспиду. Я б его быстро не пришил.
嘿,我们走运了。这里有一些护甲。
Эй, нам повезло. Тут броня.
你很走运,我是这方面的专家。只要你相信我,我绝不会让你陷入危险。
К счастью для тебя, я настоящий специалист в этой области. Пока ты мне доверяешь, тебе ничего не грозит.
对。它不撕开我们的喉咙就算走运了。
Да уж. Хорошо, если он нам глотки не вырвет.
你真走运,我们没有一见面就毙了你。
Тебе еще повезло, что я не приказала тебя расстрелять.
大家都说喝了我们的酒连宿醉都会走运!
Говорят, даже похмелье с нашего вина приносит удачу!
你们这些臭虫没伤着我儿子,算你们走运。
Вам, тварям, повезло, что вы моего мальчика не тронули.
我们要小心谨慎。下次就没这么走运了。
Мы должны быть бдительны, постоянно настороже. В другой раз может повезти куда меньше.
算你们走运,但我想你们的运气已经用光了。
Вам повезло. Но, похоже, теперь удача от вас отвернулась.
我们很幸运,非常幸运。
Нам очень повезло.
是啊,我们很幸运。
Что да, то да.
“如果不是因为脑震荡,应该会容易很多……考虑到我们面临的可能性,其实挺幸运的。”他停顿了一下。“我们走吧?”
Если бы не сотрясение, это вовсе бы меня не затруднило... С учетом произошедшего нам обоим повезло. — Пауза. — Пойдем?
是啊,我很肯定你的∗搜查∗运走到尽头了。你已经被水淹没不知所措了。
Да куда уж теперь шарить. Ты тонешь.
我们发现没什么用。至少现在没用。也许你会更走运。
Мы не нашли ничего стоящего. По крайней мере, пока. Может, тебе больше повезет.
如果她只是要我们去死,那已经算我们走运了。
Это еще хорошо, если ей нужно нас просто прикончить.
你很走运,我正好知道怎么制作那东西,而这附近碰巧又有必需的材料。
К счастью, я знаю, что может нам помочь! И все его компоненты буквально лежат под рукой.
我们很幸运有合成人协助我们。
Нам повезло, что у нас есть синты, которые нам помогают.
她肯定知道在哪里,要是我们走运,也许就在她身上。
Она определенно должна знать, где он. Если нам повезет, он у нее.
喔,太好了。今天你走运了。恭喜。我们可以继续了吗?
О да, замечательно, как тебе повезло, поздравляю. Ну что, я могу продолжать?
很好。我们走吧。
Отлично. Тогда идемте.
很好,我们走吧!
Вот и славно. Тогда в путь!
你很勇敢。我们走。
Ты храбрец. Пойдем.
很好,我们走吧。
Это здорово, пойдем.
我们真走运,这些巨人准头不行。但他们总会有走运的一天。
Нам повезло, эти великаны – отличные мишени. Надо воспользоваться удачей.
噢,他们会透过某种方式把我们送到那里去,我可真走运。
Эх, уж они найдут способ нас туда заслать. С моим-то счастьем.
但其他人就没那么走运了。我们等了一段时间,但他们没有回来。
Остальным, видимо, повезло меньше... Мы их долго ждали, но все напрасно.
噢,他们会通过某种方式把我们送到那里去,我可真走运。
Эх, уж они найдут способ нас туда заслать. С моим-то счастьем.
说出去真让人不太敢相信,这或许是因为我们太走运了。
Или это миф, или нам сегодня очень повезло...
这次算我们走运,但…你们还是走下水道吧。暗门在地板下面。
В этот раз нам повезло, но... выходите-ка лучше каналами. Через подвал.
пословный:
我们 | 很走运 | ||