我们还没准备好
пословный перевод
我们 | 还没准备好 | ||
в примерах:
进展太快了;我们还没准备好。
Слишком рано. Мы еще не готовы.
我们还没准备好开火,我们会尽快让大砲回到前线。
Мы пока не готовы к стрельбе. Мы постараемся привести артиллерию в боеготовность как можно скорее.
我们还没有准备好发动最后的攻势。
Мы еще не готовы к решающему наступлению.
我们还没有准备好发动最后的决战。
Мы еще не готовы к решающему наступлению.
如果你还没准备好,我们可以之后再谈。
Если ты не готова, можем поговорить позже.
我还没准备好进去。
Я пока не могу пойти внутрь.
他们上了当, 以为我们还没有作好进攻准备。
They were bluffed into believing we were not ready for the attack.
我还没准备好付罚款。
Я не собираюсь платить штраф.
我还没准备好要开战。
Я не готов к поединку.
我还没准备好下决策。
Мне нужно время, чтобы принять решение.
我还没准备好离开我的妻子。
Я еще не готов забыть свою жену.
我还没准备好做这个决定。
Я не готов принимать такое решение.
抱歉,我只是还没准备好。
Слушай, я просто не готова это сделать.
我还没准备好离开我的丈夫。
Я еще не готова отпустить своего мужа.
我还没准备好让我丈夫离开。
Я еще не готова отпустить своего мужа.
抱歉,我还没准备好进去。
Извини, но я все еще не могу пойти туда.
我知道你说过你还没准备好。
Помню, что тебе тогда было не до новых отношений.
我想我只是还没准备好去死。
Полагаю, просто умирать не хотелось.
我还没准备好。我需要更多时间。
Мне нужно больше времени на подготовку.
我……还没想到这点。我是有一间房子,不过我还没有准备好他们的房间。
Да... такая мысль мне в голову не пришла. У меня есть дом, но в нем нет детской.
等等,我根本还没准备好,再一次。
Погоди. Меня это немного застало врасплох. Давай еще раз.
我不想死!我还没准备好呢!求你了!
Я не хочу умирать! Еще рано! Пожалуйста!
等一下, 我还没完全准备好。
Half a mo (ie Wait a little), I’m not quite ready.
你还没准备好。你仍然没准备好。
Было еще рано. И сейчас еще рано.
你还没有做好准备。
Ты пока не готов.
承认你还没准备好。
Признать, что вы пока не готовы.
他还没准备好…真是很大的损失。我们得追杀他们,狼。我们要替雷欧报仇。
Он не был готов к... такому... Какая потеря. Мы выследим их и отомстим за Лео.
不,我还没准备好。在这里等一下。
Нет, мне еще нужно подготовиться. Жди здесь.
我还没有准备好。请给我更多的时间。
Можно с этим немного повременить?
那个随从还没准备好。
Это существо еще не готово.
你还没准备好去探险。
У тебя пока не достает предметов в инвентаре.
特莉丝,我还没准备好要讨论过去的事…
Трисс. Я не могу говорить о прошлом...
我知道你还没准备好交易。我会一直等你。
Понимаю, что вы еще не готовы к торговле. Я подожду.
我还没准备好回城堡。你能不能帮我个忙?
Я пока не готов к возвращению в крепость. Не хочешь помочь мне еще в одном деле?
你说得对,丹斯,我还没准备好,我很抱歉。
Ты прав, Данс. Я пока не могу об этом забыть. Извини.
不,你这蠢货!我还没把反应炉准备好!
Нет! Что за глупость! Я еще не приготовил реактор!
我不知道,普雷斯敦,我觉得我还没准备好。
Даже не знаю, Престон. Честно говоря, я не хочу проходить через все это снова.
我真希望波塞拉还在经营。我还没做好准备。
Эх, если бы Ботела по-прежнему заправляла всем в лавке... Я к этому не готова.
「你的肉身还没准备好接受我的赠礼。」
«Твоя плоть еще не готова получить мои дары».
不。当时……我害怕了。我还没准备好要沉睡。
Нет. Я... Я испугался. Я не был готов уснуть.
告诉她你还没准备好出发。
Сказать, что вы еще не готовы к отплытию.
你说得对,普雷斯敦,我还没准备好,对不起。
Ты прав, Престон. Новые отношения это пока что слишком рано. Извини.
你真可爱。只是我现在还没准备好。很抱歉。
Ты замечательный. Но я пока не готова к такого рода встречам. Прости.
好吧……你还没准备好谈这件事。
Ладно... Вы еще не готовы к этому разговору.
也许你还没做好准备,但我知道你一定会的。
Пока ты еще не готов, но этот день когда-нибудь настанет.
还没决定就好好考虑,战士。准备好了再来找我。
Избавляйся от нерешительности, солдат. Я буду здесь, когда определишься.
我们已经严重晚点了,警探。现在只有一个问题:你准备好了,还是没有?
Время вопросов давно миновало, детектив. Сейчас остался только один: вы готовы или нет?
但是我们还没有准备好跟他们作战,<race>。你必须为我们争取时间。
А мы еще не готовы к сражению, <раса>. Ты <должен/должна> выиграть нам немного времени на подготовку.
我们已经严重晚点了,火行者。现在只有一个问题:你准备好了,还是没有?
Время вопросов давно миновало, Огнеходец. Сейчас остался только один: вы готовы или нет?
别担心,我会自己回家。我还没准备好要面对我妈。
Не волнуйтесь, я сама найду дорогу домой. Я пока не готова к встрече с матерью.
我失去一个……非常重要的人。我还没准备好去爱下一个人。
Недавно мне пришлось перенести тяжелую утрату, так что мне сейчас не до новых отношений.
快准备好,我们还有任务要去办。
Соберись. Нам нужно выполнить задачу.
抱歉,我还没准备好进入另一段恋情。我必须要好好想想。
Прости, но я пока не готов к такого рода отношениям. Мне надо подумать.
代理部长……我真的还没准备好。我想我只能尽力而为。
Руководить таким отделом... Я не была к этому готова. Похоже, мне придется приложить все усилия.
你还没准备好。晚些再来面对你的命运。
Вы еще не готовы. Судьба вас подождет.
刚刚准备好测试了......为你准备的。显然。我还会为谁准备测试?没有人。
Готовлю испытание... Для тебя. Естественно. Для кого ещё его готовить? Ни для кого...
银枪死袍,抱歉。我现在还没有准备好升级的材料。
Извините, Плащ. Но у меня пока нет никаких улучшений.
噢,你真可爱。呃……只是我现在还没准备好。我……很抱歉。
Ты замечательный. Но я пока не готова к такого рода встречам. Прости.
这儿有些东西也许你应该看看。毕竟你还有些时间,那些地精们还没有做好准备。
Тебе неплохо бы кое-что исследовать. Тем более у тебя есть время – гоблины еще не готовы присоединиться к нам.
我说了我们需要谈谈,你到底准备好没?
Я же сказала, что нам надо поговорить. Есть пара минут?
还是不了吧,毛利还没准备好公开友谊。
Э, нет. Маори не готовы заявлять на весь мир о дружбе.
唔…你还想玩吗?再等等吧,我还没把新的灯准备好呢。
Что, опять?.. Подожди немного, новые фонари ещё не готовы.
我们试着在内陆展开新生活,记得吗?但是那里太危险了。瓦登费尔还没准备好。
Мы же пытались начать новую жизнь на материке, не забыла? Это слишком опасно. На Вварденфелле жить нельзя.
还没,但我们准备好要开始尝试了。凡德葛李夫特之剑 - 它是力量的载体之一…
Нет, но почти все готово. Похоже, нам будет нужен меч Вандергрифта...
算了,既然都准备好了,我们还是去找他吧。
Ладно, раз уж он потрудился, пойдём к нему.
没错,准备好了吗?数到三我们就走了。
Вот именно. Ты готов? Я перенесу нас на счет "три".
趁他们还没建起新的防御工事,我们要马上出击。你准备好了就告诉我一声,我们就会开始行动。
Мы должны успеть нанести удар до того, как противник возвигнет очередной рубеж обороны. Дай мне знать, когда будешь <готов/готова>, и мы приступим.
当然 (我们并不愚蠢)——我们之中还没有任何龙准备好公开反对他。
Среди нас, конечно. Му ни мейе. Никто пока не осмелился открыто противостоять ему.
她们还真是客气,把工具都给我们准备好了。
Так любезно с их стороны – снабдить нас всеми необходимыми средствами.
但是我们还没有准备好跟他们作战。你必须为我们争取时间。杀死追踪我们的纳迦,减缓他们前进的步伐。
Мы еще не готовы к сражению. Нам нужно выиграть время. Разыщи наг, которые нас преследуют, и попытайся их задержать.
还有战狼帮!你们准备好看我大闹一场了吗?
Стая! Вы готовы к буйству?
感谢你愿意成为克里的朋友,但我的人民现在还没有准备好。
Я рад, что вы предложили кри свою дружбу, однако мой народ еще не готов принять ее.
这是干什么?你还没准备好去死,这些都是屁话。
Это еще что такое? Ты еще не готов умереть, что за бред.
我现在没法说话...激战在前,我们需要做好准备...
Я не могу сейчас говорить... Скоро начнется битва – мы должны подготовиться...
我们的战士们从没见过这样的武器。我们没有做好准备。
Наши воины никогда не видели подобного. Мы были не готовы.
我手上还有图书馆的钥匙。你准备好了我们就出发。
У меня все еще есть ключ от библиотеки. Как только приготовишься, мы пойдем.
太可惜了。我们还得再试一次。准备好的话再来找我吧。
Печально. В этом случае мы просто обязаны попробовать еще раз. Возвращайся, когда будешь готов.
非常狂野的东西,提图斯,你还没做好准备接受的东西。
Там полная дичь, Тит. Ты к такому пока не готов.
不行,吉薇艾儿。你还没准备好,你还无法控制你的能力。
Нет, Зираэль, ты не готова. Ты не управляешь своей силой.
那么说,这样你就可以飞升了?不,你还没准备好。
Чтобы ты мог вознестись? Нет, ты не готов.
「如果你还没准备好上阵,希望你已经准备好了后事。」
«Если ты не готов драться, то лучше сразу приготовься к смерти».
好吧,<class>,你准备好了没?!我们开始吧!
Ну что, <класс>, будешь квохтать или нет?! Пора отрабатывать лакомство!
他们没有准备好应付这种局面。
They were not equipped to deal with the situation.
不用害怕。无论来的是巨龙还是巨人,我们都准备好了。
Не бойся. Хоть драконы, хоть великаны - мы будем готовы их встретить.
马普切还没有准备好接受这份友谊。也许之后会的。
Мапуче еще не готовы к предложенной вами дружбе. Возможно, со временем это изменится.
马儿都等不及了…你们准备好了没?
Кони уже бьют копытами... Вы готовы?
那就是你还没准备好。不过你的时刻终会来临。那时你就会听到并明白一切。相信我。
Видно, ты еще не готов. Но придет и твое время. И ты услышишь... Поймешь... Поверь мне.
灵魂准备好了,但身体还没有。像这样一个保存完好、无比神奇、漂漂亮亮的头颅……我们需要配一个合适的躯体。
Душа готова, но не тело. Для столь прекрасно сформированного черепа, такого чудесного, такого красивого, нужно подходящее тело.
我们的援军没有抵达,我们也无力照看灵魂。它们开始突破自己的囚笼。大部分灵魂还没有为救赎的下一步做好准备。
Мы так и не дождались подкрепления и потому оставили души без присмотра. Кое-кто уже вырвался из своих камер, и многие не готовы к следующей ступени искупления.
可是为什么呢?这些洛阿神灵还没有准备好重生啊……
Но зачем? Они еще даже не были готовы к возрождению...
不知道爱德琳小姐有没有给我们准备好吃的点心呢!
Паймон надеется, что Аделинда приготовила для нас что-нибудь вкусненькое!
“那绝对的。龙舌兰日落才刚刚起步呢。大家都还没准备好迎接我们准备做的事呢。”他拍了拍胸脯。“回归的感觉真棒。”
А как же! Текила Сансет только-только разгоняется. Никто не готов к тому дерьму, что мы устроим. — Он несколько раз бьет себя в грудь. — Как хорошо быть снова в игре.
但是还没等我做好准备,盗宝团就闯进营地,把我给绑起来带到了这里。
Не успела я подготовиться, как в мой лагерь вломились Похитители сокровищ, связали меня и принесли сюда.