还没准备好
_
Еще рано
примеры:
好吧……你还没准备好谈这件事。
Ладно... Вы еще не готовы к этому разговору.
不,我还没准备好。在这里等一下。
Нет, мне еще нужно подготовиться. Жди здесь.
我还没准备好。我需要更多时间。
Мне нужно больше времени на подготовку.
提亚斯要加快实施计划了吗?好吧,我们可以做到,不过我还没准备好。你知道,我要做的是最困难的部分,而你是负责动手的人,明白吗?很好。
Триас хочет поторопить события, так? Ладно, мы это сделаем, но сейчас я не готов. И, кстати, сложную часть я беру на себя, а ручки пачкать будете вы, это понятно? Отлично.
我还没准备好回城堡。你能不能帮我个忙?
Я пока не готов к возвращению в крепость. Не хочешь помочь мне еще в одном деле?
赞达拉巨魔绝不畏惧力量上的比拼,但是我们的兵力被分散了。我们还没准备好跟他们开战。
У зандаларов ее хоть отбавляй, но сейчас нам не хватает воинов. Мы просто не готовы сражаться с ними.
那个随从还没准备好。
Это существо еще не готово.
「如果你还没准备好上阵,希望你已经准备好了后事。」
«Если ты не готов драться, то лучше сразу приготовься к смерти».
「你的肉身还没准备好接受我的赠礼。」
«Твоя плоть еще не готова получить мои дары».
抱歉,我还没准备好进去。
Извини, но я все еще не могу пойти туда.
我还没准备好进去。
Я пока не могу пойти внутрь.
我还没准备好付罚款。
Я не собираюсь платить штраф.
我们试着在内陆展开新生活,记得吗?但是那里太危险了。瓦登费尔还没准备好。
Мы же пытались начать новую жизнь на материке, не забыла? Это слишком опасно. На Вварденфелле жить нельзя.
它必须被保护起来。安卡诺用行动证明了这个世界还没准备好接受它。
Его нужно спрятать. Действия Анкано доказывают, что мир еще не готов к такой вещи.
噢,你真可爱。呃……只是我现在还没准备好。我……很抱歉。
Ты замечательный. Но я пока не готова к такого рода встречам. Прости.
我还没准备好让我妻子离开。
Я еще не готов забыть свою жену.
我还没准备好让我丈夫离开。
Я еще не готова отпустить своего мужа.
我还没准备好去死。我真的没有……
Я не хочу умирать. Не хочу...
你还没准备好。你仍然没准备好。
Было еще рано. И сейчас еще рано.
还没准备好?好吧,这位傲慢的小会员,你不交罚款的话,黑暗兄弟会将会停止与你的一切往来。没有契约。没有赏金。没有地位。
Вот как? Ну что ж, зазнайка, пока не заплатишь штраф, Темное Братство никаких дел с тобой иметь не будет. Никаких контрактов. Никаких наград. Никакого уважения.
不。当时……我害怕了。我还没准备好要沉睡。
Нет. Я... Я испугался. Я не был готов уснуть.
你真可爱。只是我现在还没准备好。很抱歉。
Ты замечательный. Но я пока не готова к такого рода встречам. Прости.
我还没准备好离开我的妻子。
Я еще не готов забыть свою жену.
我还没准备好离开我的丈夫。
Я еще не готова отпустить своего мужа.
特莉丝,我还没准备好要讨论过去的事…
Трисс. Я не могу говорить о прошлом...
他还没准备好…真是很大的损失。我们得追杀他们,狼。我们要替雷欧报仇。
Он не был готов к... такому... Какая потеря. Мы выследим их и отомстим за Лео.
你还没准备好去探险。
У тебя пока не достает предметов в инвентаре.
它有∗三米∗高。是一种未被发现的物种。我还没准备好相信∗任何事∗——不过,没错,我可以相信它拥有影响他人心理状态的能力。
Это существо ∗три метра∗ ростом. И оно до сих пор не открыто. Я не из тех, кто верит во все что угодно, но в то, что у него есть психоактивные свойства, я поверить готов.
“你不熟悉他们?那是……很高深的学问。或许你还没准备好接受它们。”两个年轻人交换了一个怀疑的眼神。
«Не знаешь? Это... довольно сложный вопрос, жандарм. Возможно, ты к нему еще не готов». Молодые люди скептически переглядываются.
“那绝对的。龙舌兰日落才刚刚起步呢。大家都还没准备好迎接我们准备做的事呢。”他拍了拍胸脯。“回归的感觉真棒。”
А как же! Текила Сансет только-только разгоняется. Никто не готов к тому дерьму, что мы устроим. — Он несколько раз бьет себя в грудь. — Как хорошо быть снова в игре.
这是干什么?你还没准备好去死,这些都是屁话。
Это еще что такое? Ты еще не готов умереть, что за бред.
我还没准备好做这个决定。
Я не готов принимать такое решение.
他知道那是什么。他只是还没准备好——承认你比他更加了解露比。
Это была не пустая мысль, и он это знает. Просто не готов признать, что ты знал про Руби больше него, — пока что.
他喝了一口啤酒。“我觉得你还没准备好接受那种∗级别∗的现实。如果告诉你的话,我就太不明智了。你必须先了解∗简介∗——等你去汽車那边看过之后再回来吧,龙舌兰。”
Он отпивает пива. «Не думаю, что ты уже готов воспринять реальность на ∗таком уровне∗. С моей стороны было бы непорядочно рассказывать тебе такое. ∗Вступительную часть∗ тебе придется освоить самостоятельно. Возвращайся, когда побываешь у мотокареты, Текила».
他们说这个世界还没准备好接受一位摇滚警探的诞生。没人∗想要∗国家垄断的暴力机器跟偶像崇拜沆瀣一气。他们“声称自己很清楚”假使警探被捧到半人半神的高度,还和游走在法律边缘的封面女郎发生性关系,局面就会变得过于危险了。“闭上你们的臭嘴,一边死去吧”,用的还是一种很酷的口音。你们这些人根本不知道这类警察能有多“能耐”,而你将是史上头一个。
Говорят, что мир еще не готов к рок-н-ролльному полицейскому. Никто ∗не хочет∗, чтобы монополия государства на насилие сочеталась с поклонением знаменитостям. Они утверждают, будто «понимают опасность ситуации», когда следователей возносят до ранга полубогов, а те направо и налево спят с едва достигнувшими возраста согласия девицами с обложки. «Это безумие», — говорят они. На все это ты можешь ответить только одно: «Пошли вы все на хуй». Своим самым спокойным голосом. Никто просто не понимает, насколько ∗хороши∗ станут такие копы. Они будут раскрывать по двадцать дел в день! В будущем полицейские будут вроде астрофизиков. Или премьер-министров. Или пророков. И ты — первый.
那就是你还没准备好。不过你的时刻终会来临。那时你就会听到并明白一切。相信我。
Видно, ты еще не готов. Но придет и твое время. И ты услышишь... Поймешь... Поверь мне.
我还没准备好要开战。
Я не готов к поединку.
不行,吉薇艾儿。你还没准备好,你还无法控制你的能力。
Нет, Зираэль, ты не готова. Ты не управляешь своей силой.
我不想死!我还没准备好呢!求你了!
Я не хочу умирать! Еще рано! Пожалуйста!
那么说,这样你就可以飞升了?不,你还没准备好。
Чтобы ты мог вознестись? Нет, ты не готов.
承认你还没准备好。
Признать, что вы пока не готовы.
告诉她你还没准备好出发。
Сказать, что вы еще не готовы к отплытию.
自由?不过,我还没准备好。不,你不能,不!!!
Свобода? Но я... не хочу. Нет, не надо... НЕТ!!!
你还没准备好。晚些再来面对你的命运。
Вы еще не готовы. Судьба вас подождет.
进展太快了;我们还没准备好。
Слишком рано. Мы еще не готовы.
我想我只是还没准备好去死。
Полагаю, просто умирать не хотелось.
抱歉,我只是还没准备好。
Слушай, я просто не готова это сделать.
我还没准备好下决策。
Мне нужно время, чтобы принять решение.
如果你还没准备好,我们可以之后再谈。
Если ты не готова, можем поговорить позже.
我知道你说过你还没准备好。
Помню, что тебе тогда было не до новых отношений.
你说得对,丹斯,我还没准备好,我很抱歉。
Ты прав, Данс. Я пока не могу об этом забыть. Извини.
等等,我根本还没准备好,再一次。
Погоди. Меня это немного застало врасплох. Давай еще раз.
你说得对,普雷斯敦,我还没准备好,对不起。
Ты прав, Престон. Новые отношения это пока что слишком рано. Извини.
抱歉,我还没准备好进入另一段恋情。我必须要好好想想。
Прости, но я пока не готов к такого рода отношениям. Мне надо подумать.
我不知道,普雷斯敦,我觉得我还没准备好。
Даже не знаю, Престон. Честно говоря, я не хочу проходить через все это снова.
别担心,我会自己回家。我还没准备好要面对我妈。
Не волнуйтесь, я сама найду дорогу домой. Я пока не готова к встрече с матерью.
我失去一个……非常重要的人。我还没准备好去爱下一个人。
Недавно мне пришлось перенести тяжелую утрату, так что мне сейчас не до новых отношений.
代理部长……我真的还没准备好。我想我只能尽力而为。
Руководить таким отделом... Я не была к этому готова. Похоже, мне придется приложить все усилия.
我们还没准备好开火,我们会尽快让大砲回到前线。
Мы пока не готовы к стрельбе. Мы постараемся привести артиллерию в боеготовность как можно скорее.
欧曼博士她……嗯,我还没准备好泄漏这件事,她有很多个,这么说好了,“充满野心”的提案。
Доктор Орман... Я пока не готова об этом говорить. Скажем так, у нее есть несколько амбициозных предложений.
喔,呃,我还没准备好公开讨论这个。时机未到,也有可能失败。相信你能理解。
Пожалуй, я пока не готов это обсуждать. Я только приступил к работе. Может, ничего не выйдет. Ну, сами понимаете.
我知道你还没准备好交易。我会一直等你。
Понимаю, что вы еще не готовы к торговле. Я подожду.
还是不了吧,毛利还没准备好公开友谊。
Э, нет. Маори не готовы заявлять на весь мир о дружбе.
пословный:
还没 | 没准 | 准备好 | |
1) см. 没准儿
2) 没有标准; 说不定; 不一定
如:「这家新开的店铺,价钱一点也没准。」
|