我会通知你
_
Я тебе сообщу
примеры:
传送门稳定后,我会通知你的。我们要一起让这个魔王伏诛。
Когда портал стабилизируется, я разошлю весть об этом, и мы призовем верховного лорда к правосудию.
梅利葛德,你错了。我真的对此一无所知。我只知道这行动并非亨赛特指使。如果我找到任何蛛丝马迹,我会通知你的。
Зря истратила вопрос, Меригольд. Я правда ничего не знаю. Могу только сказать, что Хенсельт не имеет с этим ничего общего. Если я еще что-нибудь услышу, то дам тебе знать.
总之,如我所说,要拿下一份报告时,我会通知你。
В общем, как я уже говорил, я сообщу вам, когда нужно забрать новый отчет.
我们会打电话通知你。
Мы вас оповестим по телефону.
我会通知我们的首领你要来了。
Я предупрежу нашего предводителя о твоем приходе.
我要回去了,结束的时候我会再通知你的。
Я ухожу. Я свяжусь, когда закончим с этим.
等时候到了,我们会通知你加入我们。
Когда придет время, мы пригласим тебя присоединиться к нам.
我会用无线电通知下个站你来了。
Я сообщу на базу о твоем прибытии.
请你通知他明天开会。
Please notify him of the meeting tomorrow.
我会通知他们。
Я им сообщу.
霍桑二世死定了,我会叫我的抄写员通知你。
Ублюдок Младший выходит из игры. Мой секретарь все вам напишет.
我一有突破就会通知。
Как только будут результаты, я вам сообщу.
你知道这条路会通到哪里吗?
Знаешь, куда ведет эта дорога?
不,我想我们现在过得还不错。如果有什么事,我会再通知你。
Нет, пока что у нас со всем порядок. Если что-нибудь наклюнется, я дам вам знать.
嗯,去休息吧。要是发生了重要的事情,我会派人通知你的。
Да, иди, отдохни. Если возникнет важное дело, я за тобой пошлю.
告诉她如果你遇到了的话会通知她的。
Пообещать, что дадите ей знать, если наткнетесь на святилище.
只有真正的圣洁教知道,至于我,如果我到了那里会通知你的。
Это знают только настоящие Непорочные. Если я когда-нибудь туда попаду, то дам тебе знать.
我先不睡,说不定会通知得着我。
I'll sit up for a time, in case I may be wanted.
我会亲自通知塔兰吉公主。你去通知部落。我们必须争取一切援助。
Я сама расскажу обо всем принцессе Таланджи. А ты доложи о ситуации Орде. Нам нужна вся помощь, какой мы только сможем заручиться.
我会通知他在独孤城和你接头,在眨眼恶鼠里——你知道那地方吗?
Я ему передам, что вы встретитесь в Солитьюде, в Смеющейся крысе. Знаешь это место?
我会通知他在独孤城和你接头,在眨眼雪鼠那里——你知道那地方吗?
Я ему передам, что вы встретитесь в Солитьюде, в Смеющейся крысе. Знаешь это место?
我会通知她家人她现在安然无恙。
Я пошлю гонца к ее родным - пусть знают, что их дитя в надежных руках.
大法师在山谷里发现了潜在的暗影议会势力。他让我通知你一声。
Верховный маг заподозрил, что в долине есть кто-то из Совета Теней. Он попросил меня сообщить тебе об этом.
关于命之座的详情,我会继续推算。你找到线索记得尽快通知我。
Что же до ситуации с созвездием, мне нужно продолжить расчёты. Если вы что-нибудь найдёте, то сразу же дайте мне знать.
什么?什么会议?没人通知我有这回事!
Что? Какая аудиенция? Мне ничего не сказали!
我会通知她家人,她会得到很好的照料。
Я пошлю гонца к ее родным - пусть знают, что их дитя в надежных руках.
是,夫人。我会通知她这个好消息的。
Да, госпожа. Я передам ей добрые вести.
我荣幸地通知你...
I have the honour to inform you that ...
杰洛特,我无意冒犯…但是我正在忙。我一有发现的话就会马上通知你。
Геральт, не обижайся... Но мне надо работать. Как только я узнаю что-нибудь, что могло бы помочь следствию, я сразу сообщу.
他就住在地精港口城市棘齿城附近。在你到达之前,我会通知他你要过去的。
Он проживает в гоблинском порту Кабестане. Я извещу его о том, что ты появишься.
不。我们完事了,哈里。你喝醉了。等你清醒之后,你会收到一份警局传唤通知。
Нет. Все кончено, Гарри. Ты пьян. Тебя вызовут в участок, когда протрезвеешь.
嗯,如果有什么进展,我会通知大家的。
Я дам тебе знать, когда что-нибудь обнаружу.
我通知你一声罢了!
я дам тебе знать ― и только!
噢抱歉,我现在什么都没办法做。如果我有消息要通知你,我会打开收音机。
Ой, извините. Сейчас я ничего не могу сделать. Когда что-нибудь появится, я включу радиостанцию.
多谢你通知我这事。
Спасибо, теперь я об этом подумаю.
你想要拒绝我,然而你却来到这里。你通往启蒙的道路把你引来我的领域,我早知会如此。
Тебе не хотелось связываться со мной, но вот ты здесь. Твои странствия в поисках просветления привели тебя в мое царство. И я знал, что так и будет.
两百年前的实验反应炉?我会记得通知你家人的,假如发生什么……不幸的话。
Двухсотлетний экспериментальный реактор? Я непременно сообщу твоим ближайшим родственникам, если что-то пойдет… не так.
天啊!我会通知员工,我们可以将这件事解决。
О боже! Я сообщу персоналу, и тогда мы наконец покончим с этим делом.
多谢你通知我这件事情。
Спасибо, теперь я об этом подумаю.
目前一切正常,如果出现了情况我一定会通知的。
Пока всё тихо. Если что случится, я обязательно дам знать.
无名岛在等待着我们。我会先去侦察,寻找议会的蛛丝马迹,然后通知你。我们一下船我就出发。
Безымянный остров ждет нас. Я отправлюсь вперед, на разведку, попробую отыскать Совет, потом доложу тебе. Я сойду на берег, как только мы бросим якорь.
我会集结我的盟友。拿上这把号角,你找到传送门的时候就通知我们,我们会从空中发起攻击!
Я пока соберу своих союзников. Возьми этот рог. Протруби в него, как только заметишь портал, и мы атакуем его со всей яростью небес!
太惨了。我会通知他们的家属。你去处理掉那些尸鬼吧,这样我带新的挖掘工下去才安全。
Печально. Я прослежу, чтобы их семьям сообщили. А ты разберись пока с драуграми, чтобы новой команде ничего не угрожало.
我会通知先锋队,然后我们就游到海里去,迎接我们的命运。
Я поговорю с Авангардом, а потом мы отправимся в море навстречу своей судьбе.
办下来了之后,我会让人去通知伊凡诺维奇过来取的。
Я пошлю кого-нибудь сообщить Ивановичу, когда можно будет забрать.
谢谢你通知我,我们已经准备好了。
Благодаря тебе мы располагаем всем, что необходимо.
我的代理人通知我,你还欠我100磅。
I have been instructed by my agent that you still owe me 100 pounds.
你把情况控制住了再回来通知我。
Когда там со всем закончишь, дай мне знать.
嘿,你下决定后通知我。我就在这里。
Эй, когда решишься, дай мне знать. Я буду здесь.
幸好,我以前曾在那附近住过一阵。我知道一条通道,可以避开阻拦进入要塞。等你准备好了就告诉我,我会告诉你通道在哪。
К счастью, мой старый дом находится тут неподалеку. Я знаю, как попасть в крепость практически без сопротивления. Когда будешь <готов/готова>, поговори со мной, и я покажу тебе путь.
“好吧——我已经通知你了。(总结。)
«Ладно — теперь ты в курсе». (Подвести итоги.)
还没。他们说这个星期内会通知我,我想我的未来还是悬而未定吧!
No. They said they'd let me know by the end of the week, so I guess my future hangs in the balance.
我会运用我的影响力来找那群盗匪。如果我有什么发现,我会通知杰洛特。
Попробую использовать связи, чтобы найти бандитов. Если что, я свяжусь с Геральтом.
“好吧……但如果你了解到教堂的情况,还是会通知我们的,对吗?”她搓了搓身体。“反正我们也无处可去了。”
Что ж... Но если вдруг что-нибудь выяснится про церковь, дай нам знать, хорошо? — Она потирает плечи, чтобы согреться. — Нам все равно больше некуда идти.
пословный:
我 | 会通 | 通知 | 你 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) сообщать, извещать, информировать, уведомлять, оповещать, довести до сведения, авизировать; авизованный
2) извещение, уведомление, оповещение; циркуляр
3) досконально знать, быть превосходно осведомлённым
|
ты, твой
|