我和
такого слова нет
我 | 和 | ||
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
2) мир; согласие 3) мягкий; умеренный 4) сумма 5) huó, месить; замешивать 6) huò, мешать; перемешивать |
в примерах:
我和他们去打球
я иду играть с ними в мяч
你唱我和
ты запевай, а я подтяну
我和你是同路的
нам с тобой по дороге
我和他是仇口儿
мы с ним ― враги
我和你须是亲兄弟
мы с тобой, в сущности говоря, родные братья
我和他很熟[识]
мы с ним хорошо знакомы
我和他有个熟脸儿
мы с ним знакомы (я его встречаю; я знаю его в лицо, ср. шапочное знакомство)
我和他 完全是不相同的人
мы с ним люди далёкие
我和他比, 相差很远
мне далеко до него
从前我和他在一起工作过
когда-то я работал вместе с ним
咱们(我和你两个人)的
наш с тобой
我们(我和他两个人)的
наш с ним
我和他不相识
мы с ним незнакомы
我和她说话了
я говорил с ней
我和这件事毫无关系
я никакого отношения к этому не имею
我和他说了几句话
я перебросился с ним несколькими словами
我和你 是同路的
нам с вами, по дороге
我和他协商好了
мы с ним поладили
我和他早就断绝关系了
я с ним давно порвал
我和你永远不分离
я никогда с тобой не расстанусь
我和他同岁
мы с ним сверстники
我和他成了朋友
мы с ним сдружились
两年中我和他亲密起来了
за два года мы с ним сроднились
我和他还没有算清帐呢
мы с ним ещё не считались
我和他同名
мы с ним тёзки
我和你; 我们俩儿
мы с тобой
我和他
я и он; я с ним
我和他不大熟
я с ним не так близко знаком
我和他素不相识
я с ним вообще не знаком
我和他约好了
я договорился с ним
我和烤肉之间只差一撮孜然
я так изжарился, что добавить щепотку тмина и можно меня есть
我和我的小伙伴们都笑了
Мы с друзьями поржали
我一行两人,我和我夫人
мы вдвоем, я со своей женой
我和他只有点头之交。
I have only a bowing (nodding) acquaintance with him.
一切费用由我和你平均分担。
Все расходы поделим между собой поровну.
母亲干预了我和哥哥之间的争论。
Mother interposed in the dispute between my brother and me.
老师常常把我和另外一个同姓的男孩搞混了。
The teacher often mixed me up with another boy of the same family name.
我和他的看法近似。
My opinions are similar to his.
这情景使我和每一位旁观者都很惊诧。
The scene was astonishing to me, to every one standing by.
我和你处于同样的窘境之中。
Мы с тобой в одинаково трудном положении.
我和我朋友乘午夜的快车回城。
My friend and I returned to town by the midnight express.
我和新朋友们分别时,觉得恋恋不舍。
Когда я прощался с новыми друзьями, мне ужасно не хотелось с ними расставаться.
我和她关系密切。
У меня с ней тесная связь.
尽管我和佛兰克好,却尽量在他们兄弟的争吵中不偏护他。
Despite my friendship with Frank, I tried not to take sides with him in his argument with his brother.
当我和失散已久的兄弟见面时,我激动得说不出话。
Words failed me when I met my long-lost brothers.
我和他的看法相似。
Наши точки зрения сходны.
我所以对他熟悉,是因为我和他一起工作过。
I know him well because he was formerly my fellow worker.
我和他很贴心。
I’m tolerably intimate with him.
我和他们同过3年学。
I studied in the same school with them for three years.
我和他是新交。
I got acquainted with him only recently.
我和你一见如故,这是人生最难得的事。
You and I are like old friends from the start, and that doesn’t happen to many men.
一天,我和他作了一次长谈。
One day, I had a long talk with him.
我和他正面相遇。
Я встретился с ним с глазу на глаз.
好吧,我和你一同去。-- 这才像话。
Ну ладно, я пойду с тобой – То-то же.
我和他素不相识。
мы с ним совершенно не знакомы
我和他似曾相识。
I seem to have met him before.
我和你呀,说不着。
I shouldn’t tell you.
我和他很熟。
I know him quite well.
我和我的朋友都是上班族。
My friends and I are office workers.
我和男朋友度过了一个浪漫的晚上。
У нас с парнем был романтический вечер.
我和一个朋友结伴去旅行。
I’ll travel with a friend.
我和同事经常交换意见。
Мы с коллегами часто обмениваемся мнениями.
我和他和得来。
Мы с ним хорошо ладим.
我和他是初交。
He and I are new acquaintances.
我和同事们处得很好。
I get along with my colleagues.
我和他一见如故。
Когда мы с ним впервые встретились, было такое ощущение, как будто мы старые друзья.
我和他只是一面之交。
He and I have only a nodding acquaintance.
公司规定同事之间不许谈恋爱,所以我和女友还没有公开关系。
По уставу компании сотрудникам не разрешается заводить любовные отношения на рабочем месте, поэтому мы с моей девушкой скрываем наши отношения.
今天我和朋友们打麻将,结果我把朋友的钱都赢进了自己的腰包。
Сегодня играли в маджонг с друзьями, в итоге все их деньги попали мне в карман.
我和同屋谈不来。
Мне не о чем говорить с моим соседом по комнате. Мы с моим соседом по комнате не уживаемся.
八十年代,我和高力在同一单位工作,由认识到相爱。
С 80-х годов мы с Гао Ли работаем в одной организации, прошли
путь от знакомства до взаимной любви.
путь от знакомства до взаимной любви.
我和她在一起学习了一年。
Мы с ней вместе учились 1 год.
通过这封信, 我和穆欣没见面就结识了
Благодаря этому письму состоялось мое заочное знакомство с Мухиным
他向我和彼得借了三百卢布
Он взял у нас с Петром триста рублей взаймы
我和他之间很快就建立了友谊关系
У меня быстро наладились дружеские отношения с ним
这使我和她疏远了
Это отчуждало меня от нее
我和这个人断绝了一切关系
С этим человеком у меня все покончено
我和他算清了账
мы с ним сквитались
我和他算清了账(指报了恩怨)
Мы с ним сквитались
我和他偶然在路上碰到了
Мы случайно съехались с ним на дороге
我已经说过, 我和父亲关系不太好
я уже упомянул, что с отцом у меня не того
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск