你唱我和
_
和依照别人诗词的题材、体裁和韵脚来写作诗词。①指用诗词相互酬答。②指双方意见相同,互相支持。
nǐ chàng wǒ hé
和依照别人诗词的题材、体裁和韵脚来写作诗词。①指用诗词相互酬答。②指双方意见相同,互相支持。примеры:
你唱我和
ты запевай, а я подтяну
给我唱唱你昨天唱过的那首歌吧。
Спой мне песню ту, что пел ты вчера.
我和你们(您)
мы с вами
我和你同岁
Мы с тобой одногодоки
我和你; 我们俩儿
мы с тобой
都不适于你和我
Ни для меня, ни для тебя
我和你 是同路的
нам с вами, по дороге
我和你呀,说不着。
I shouldn’t tell you.
我和你是同路的
нам с тобой по дороге
我和你须是亲兄弟
мы с тобой, в сущности говоря, родные братья
你和我坐在一起吧。
You sit together with me.
我和你永远不分离
я никогда с тобой не расстанусь
咱们(我和你两个人)的
наш с тобой
我和你一样是胆小鬼。
Я такой же трус как и ты.
你和我都不能分割的
мы с тобой неразлучимы
我懂得, 我和你不能相提并论
я ведь понимаю же, что нас с тобой нельзя равнять
我和你处于同样的窘境之中。
Мы с тобой в одинаково трудном положении.
好吧,我和你一同去。-- 这才像话。
Ну ладно, я пойду с тобой – То-то же.
一切费用由我和你平均分担。
Все расходы поделим между собой поровну.
пословный:
你 | 唱 | 我 | 和 |
ты, твой
|
I
гл. А
1) петь; вести мелодию (голос); запевать
2) возглашать, издавать возгласы
3) кричать, шуметь гл. Б
1) петь, исполнять (песню, вокальную партию)
2) читать нараспев; декламировать (впротяжной манере)
3) вызывать, выкликать
4) поднимать, затевать (что-л.); быть зачинщиком (инициатором; чего-л.)
II сущ.
песня; стансы; стихи
III наречие новокит.
вм. 畅 (действительно, конечно; сильно, здорово)
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
2) мир; согласие 3) мягкий; умеренный 4) сумма 5) huó, месить; замешивать 6) huò, мешать; перемешивать |