我很惊讶
_
Это было неожиданно
примеры:
她居然让你如此接近她的地盘,而没有逃跑,还在伺机而动,这我很惊讶,不过看来我们是走运了。
Поразительно, как эта бандитка подпустила тебя так близко и вообще не залегла на дно до лучших времен. Похоже, нам везет.
你让我很惊讶,外乡人。在我们有关远古魔网的第一堂课上,我原以为你已经陷入白日梦里,只会幻想着冒险啊、宝藏啊或者……别的什么乱七八糟的东西。
Ты меня удивляешь, <иноземец/чужестранка>. На нашем первом уроке, посвященном древним силовым линиям, я была практически уверена, что ты будешь дремать с открытыми глазами, грезя о приключениях, сокровищах или... прочей подобной чепухе.
老实说我很惊讶,<name>。
Если честно, ты меня приятно <удивил/удивила>, <имя>.
我很惊讶,你竟然安然无恙,真是太好了!干得不错。
Ого, тебя не порвали на кусочки! Какой приятный сюрприз. Молодец.
我回到黎明守卫堡垒的时候,我很惊讶地得知瑟拉娜来基地找我。她宣称有很紧急的事情要告诉我。
По возвращении в форт Стражи Рассвета меня ждала неожиданная новость - оказывается, Серана явилась в форт и ищет меня. Она сказала, что должна сообщить мне нечто крайне важное.
我很惊讶你居然认为就算没有我也能应付一切,即便到头来是你自找的。
Меня удивляет твоя уверенность, что ты справишься без меня, но выбор за тобой.
他是一个非常强大的人,或者应该说他在某方面是很强大的。我很惊讶,其他的吸血鬼居然没听说过他。
Он очень влиятельный человек. Ну, или был влиятельным. Даже странно, что есть вампиры, которые ничего о нем не знают.
这个地方感觉很……蜿蜒。我很惊讶父亲竟然不愿意住在这里。
Эти земли какие-то... извращенные. Странно, что мой отец не захотел жить здесь.
有麻烦出现在冬驻。我很惊讶这个地方还会有控诉传出,总之有进帐便行。
В Винтерхолде неприятности. Я слегка удивлен тем, что кто-то жалуется, но деньги есть деньги.
加留斯·马娄还活着。我很惊讶。看样子你没有我想像中的那么……能干。
Гай Марон все еще жив. Я удивлена. Я полагала, что ты... способнее.
我很惊讶在你做出这些事后还敢到这里露面。
Да как тебе наглости хватает сюда приходить!
不。事实上我很惊讶。我还以为他们把城市禁锢了起来,但是看起来在过去的几年当中,还没有那样糟糕。
Нет. Я сам удивлен. Я думал, они держат город за горло, но в последние годы все было не так уж плохо.
看起来冬驻的统治者没有多大变化嘛。不得不说我很惊讶。
Похоже, смена власти в Винтерхолде немногое изменила. Не могу сказать, что удивлен.
我承认,你来这我很惊讶。一般这些宴会都是专门为天霜的领主或商界领袖准备的。
Признаюсь, не ожидала тебя здесь увидеть. Обычно на эти приемы приглашают только ярлов и крупных торговцев.
我很惊讶你那么快就能找到先祖蛾祭司。
Меня поразило, что тебе удалось так быстро найти жреца Мотылька.
我很惊讶你觉得自己不需要我了,但你说了算。
Меня удивляет твоя уверенность, что ты справишься без меня, но выбор за тобой.
他是一个很强大的人。至少曾经是。我很惊讶居然有吸血鬼没听过他。
Он очень влиятельный человек. Ну, или был влиятельным. Даже странно, что есть вампиры, которые ничего о нем не знают.
我很惊讶你居然没有参与上次主人召开的会议,文嘉莫。你忙着推翻他,忙到没时间出席了吗?
Почему тебя не было на последней аудиенции у нашего лорда, Вингальмо? Был слишком занят плетением заговоров против него?
这片土地感觉有点……扭曲。我很惊讶我的父亲不想住在这。
Эти земли какие-то... извращенные. Странно, что мой отец не захотел жить здесь.
这是玛拉的护符?我很惊讶像你这样的人居然还没结婚。
Это что у тебя, амулет Мары? Удивительно, что у тебя до сих пор нет пары.
那是玛拉女神的护符吗?我很惊讶像你这样优秀的人居然还未结婚。
Это что, амулет Мары? Удивительно, с твоими-то достоинствами - и до сих пор без пары.
盖乌斯·马洛还活着。我很惊讶。看来你没我想象中那么……能干。
Гай Марон все еще жив. Я удивлена. Я полагала, что ты... способнее.
我很惊讶,在你如此这般所作所为之后,还敢到处露面。
Да как тебе наглости хватает сюда приходить!
我承认,你来这我很惊讶。一般这些宴会都是专门为天际的领主或商界领袖准备的。
Признаюсь, не ожидала тебя здесь увидеть. Обычно на эти приемы приглашают только ярлов и крупных торговцев.
此时此地都不适合,我很惊讶你居然找我说这些。
Сейчас не время и не место для таких штучек. Как тебе в голову пришло просить меня об этом?
那么?你对我很惊讶。我期望你支持乌弗瑞克。或许这次会谈能达成某些协议。
Что ж. Ты удивляешь меня. Я думал, ты будешь стоять за Ульфрика. Может быть, этот совет и принесет какие-то плоды.
我很惊讶。弃誓者通常都会除掉佣兵的,但你搞定了他们。这是你的奖励。
Я потрясен. Изгои обычно легко справляются с наемниками, но тебе удалось их одолеть. Что ж, вот твоя награда.
我很惊讶他们会在城里动手…
Странно, что они решились на такую акцию в самом центре города...
我很惊讶,那个女人还没有用剑杀了我。也许她会吧?趁着你还有机会,有问题还是快问吧。
Я удивлена, что эта женщина до сих пор не предала меня мечу. Может, это еще впереди? Лучше спрашивайте меня, пока можете.
提图斯,我很惊讶。涉及到∗其他∗话题时你那份专业性到哪儿去了?你做的很好,我几乎不用插手了。
Тит, я поражена. Где этот профессионализм, когда речь заходит о других вопросах? Прекрасно держишься. Мне почти и не нужно вмешиваться.
∗是∗的——早地很凶残。我很惊讶自己居然醒了。我为什么∗会∗醒呢?
Да нет же, сейчас просто ∗чудовищно∗ рано. Странно, что в такой час я не сплю. ∗Как∗ вообще такое случилось?
“很高兴见到你,拉斐尔,”他亲切地说道。“我很惊讶——请理解,是以一种积极的态度——你拥有一个非常高净值范的名字。”
Очень приятно познакомиться, Рафаэль, — вежливо отвечает он. — Я приятно удивлен тому факту, что ваше имя свидетельствует о крайне высокой обеспеченности.
我很惊讶他们竟然没有对你造反。
Я достаточно видел, и меня удивляет только то, почему вас еще не предали.
而且还和这种同伴为伍。我很惊讶他们把你变成了一名士兵。
Вдобавок в такой компании... Не думал, что из тебя сделают солдата.
一个秘密或者一大杯啤酒-要保有一个非常容易,但同时保有两者则是另一回事。在一次酒精推波助澜的谈话中,士兵提供了非常有趣的情报。基於他对饮酒的狂热,我很惊讶欧德林可以保留秘密如此之久。 他那强大酒客的名声绝非浪得虚名,但他绝不会是个合格的阴谋者。
Полный стакан плохо сочетается с умением хранить секреты. Сбрызнув душевный разговор, солдат сообщил много интересных сведений. Учитывая его сердечную привязанность к алкоголю, я удивляюсь, что тайну заговора вообще удавалось так долго сохранять. Одрин, возможно, мог перепить любого, но конспиратором он был жалким.
嗯…我必须承认,你的出现让我很惊讶,猎魔人。
Хмм... Должен признать, что не ожидал тебя здесь увидеть, ведьмак.
我很惊讶地发现这个强壮的男人喜欢吃蜜饯。
I was surprised to find that the strong man liked to eat conserves.
坦率地说,你们如此期待与他合作让我很惊讶——就我而言,他们那种人比约苏尔·高尔山的矮人商贩卖的破旧马车还不可靠。
Если честно, меня удивляет, что вы так охотно согласились с ними сотрудничать. Это племя еще менее надежно, чем подержанные гномьи фургоны из Ютул-Гора!
我?当然。充足的时间。我很惊讶你居然没有!
Мне? Конечно. Много раз. Удивительно, что тебе - нет!
这令我很惊讶。不过,至少已经有人意识到,那样的爱显然只是不切实际的美好幻想和痴人说梦罢了!
Воистину поразительна! Но хотя бы кто-то из вас понимает, что любовь - не более чем досужий вымысел, ловушка для незрелого ума!
我?哎呀,我很惊讶你竟然没有听说过我。我来提醒你一下吧!
Я? Я немного удивлен тем, что ты ничего обо мне не знаешь. Возможно, я смогу освежить твою память.
哈,我只是个一般人,这却是我见过的~最棒的演出~了!令我很惊讶的是,只要非常便宜的一两个金币,我就能欣赏这场~一流的演出~整整一天!
О, я просто обычный человек, который наслаждается ЛУЧШИМ ПРЕДСТАВЛЕНИЕМ В МИРЕ! Я УДИВЛЕН И ПОРАЖЕН тем, что всего за жалкую пару золотых я могу целый день наслаждаться этим ПЕРВОКЛАССНЫМ ПРЕДСТАВЛЕНИЕМ!
为了善意?我很惊讶。我本以为他早该学会了一些扭曲的死灵术把戏。啊,好吧。也许这是最好的。
Насовсем? Ну, и дела. Я думала, он давно придумал для себя какую-нибудь некромантскую воскрешалку. Жаль. Хотя, с другой стороны, оно и к лучшему.
看看你!如果我见过哪个使用秘源的陌生人,那就是你了。我很惊讶那些穿着长袍的家伙看见了你居然没攻击你!
Ничего себе! Колдун, как есть колдун! Удивительно, что эти люди в балахонах вас до сих пор не сцапали!
不得不说我很惊讶...或是愤怒?哦对。并非惊讶...
Не могу сказать, что меня все это удивляет... Злит? О, да. Но не удивляет...
干得好!你过来了!我很惊讶!
Замечательно! У тебя получилось! Невероятно!
老实说,我很惊讶居然没有人这样做。
Честно говоря, я поражен, что этого не делают все остальные.
哦。是你。我必须承认,我很惊讶。也许你比我猜想的更活泼。
А, это ты. Признаюсь, я удивлен. Возможно, плавучесть у тебя лучше, чем мне казалось.
你因违法和制造混乱而名声远扬。我很惊讶你花了这么久才找到来这儿的路。看来小岛周围的毒气显然没有阻碍到你。
Твоя репутация обгоняет тебя: утверждают, что тебе присуща склонность к злодеяниям и хаосу. Вообрази же, как сильно удивился я, когда тебе потребовалось столько времени, чтобы добраться сюда. Вижу, впрочем, что миазмы вокруг нашего островка нисколько тебе не повредили.
好的,当然会啦,或者至少曾经会。所有公牛都能看到未来。我很惊讶你居然不知道这事儿。
Ага, именно. Ну, по крайней мере, мог. Все быки это умеют. Странно, что ты об этом не знаешь.
我很惊讶你会信仰蒂尔·桑德留斯。我想你是在嘲讽我,不过我也没时间理会这种小事。
Меня удивляет, что ты веруешь в Тир-Ценделиуса. Скорее, ты смеешься надо мной. У меня нет времени на глупости.
不得不说,我很惊讶,我竟然还未失手杀了你...你老是这么偷偷摸摸地接近我。
Доложен сказать, я поражаюсь, как до сих пор тебя случайно не пришиб... с твоей любовью незаметно подкрадываться.
这里是我们和原子之神交谈的地方,我很惊讶你能撑到这里。
Здесь мы общаемся с самим Атомом. Удивительно, что тебе удалось добраться сюда.
真的吗?嗯 ,我得说我很惊讶。好吧,你至少让我放下心中的大石。
Действительно? Хм. Должен сказать, что я удивлен. Ну, в любом случае теперь у меня словно гора с плеч свалилась.
我很惊讶这些垃圾居然真的都能用。
Поразительно, что весь этот хлам до сих пор работает.
我很惊讶寇特能在这位子这么久。我挺确定我们全都想杀了他。
Удивительно, что Кольтер так долго продержался. Мы же все хотели его убить.
我很惊讶这些垃圾都还能用
Поразительно, что этот хлам работает
还有崔维斯……我很惊讶能在这里看到你!
Трэвис! Не ожидал увидеть тебя здесь!
我很惊讶有人竟然到现在还不懂。
Удивительно, что ты этого не понимаешь.
我很惊讶这件事你居然没有联络戴瑟。
Удивительно, что вы не обратились к Дез.
我很惊讶这还能用。
Удивительно, как это до сих пор не развалилось.
做得好,我很惊讶你居然找到这个。
Надо же. Удивительно, как вам удалось там такое найти.
我很惊讶这里有小孩可以存活这么久。
Удивительно, что ребенок способен так долго выживать там.
看到那么多战前的机器人还是运作良好,让我很惊讶。
Удивительно, сколько довоенных роботов до сих пор функционирует.
在他做了那些事之后……我很惊讶你这么说。
После всего, что он сделал... Удивительно от тебя такое слышать.
老实说,我很惊讶这块木头居然还没散。
Если честно, я даже не могу поверить, что эта деревяшка еще не развалилась.
父亲大人命你为继任者时,我很惊讶,但我相信他知道自己在做什么。
Меня удивило, что Отец назначил вас своим преемником, но думаю, что ему виднее.
我很惊讶有人竟然忘记100多年前发生的事。人类自相残杀。结果不怎么好。
И меня немного удивляет то, что ты еще помнишь произошедшее несколько веков назад. Это было вмешательство со стороны людей. Закончилось все плохо.
我很惊讶您能花时间来看我们。
Неужели вы нашли время посетить нас?
人民这么不健康,我很惊讶他们竟会支持你这样的领袖。
Ваши люди очень больны. Удивительно, что они до сих пор считают вас своим правителем.
你好,艾洛蒂。看到我很惊讶吧?你认为我不会让你毁灭这个星球的,是吗?
Привет, Элоди. Не ждали? Вы же не думали, что я позволю вам разрушить эту планету?
是的,好吧。越来越累人了。我很惊讶你没有把事情做好。我知道我做到了。你已经证明了你可以打破画面。证明过了。事实。干得好。难道你不怀念一把小聪明。一丝怀念。
Так, ладно. Это уже утомительно. Можно подумать, что тебе делать больше нечего. Мне - есть. Экраны бить ты умеешь, это ты доказала. Практически. На деле. Отличная работа. Ну, будь умницей. Умница-разумница.
пословный:
我 | 很 | 惊讶 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
очень, весьма, вполне
|