我很讨厌这个人
пословный перевод
我 | 很 | 讨厌 | 这个人 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
очень, весьма, вполне
|
1) испытывать отвращение (к кому-либо, чему-либо); отвращение; антипатия
2) надоесть; опротиветь; надоедливый; докучливый
3) трудноразрешимый; трудноизлечимый
|
в примерах:
拉提莫很讨厌这个人。
Эта тварь у Латимера в черном списке.
我讨厌这个人。
Мне противен этот человек.
这是一个很讨厌的病。
It is a nasty illness.
没有,我讨厌墓园,实在很不想自己一个人在这种地方徘徊。
Нет, терпеть не могу ходить по кладбищам. Особенно одна.
又要饿着肚子揍人!我讨厌这个!
Ненавижу биться на голодное брюхо!
我讨厌的不只是你的脸,是你这个人。
Я ненавижу в тебе все без остатка.
我讨厌在这个聚会上工作。有些客人很友善,但总是有一些像艾瑞库尔这样的人。
Ненавижу работать на этих приемах. Некоторые гости милые, но всегда найдутся такие вот Эрикуры.
他这人真讨厌! 我很庆幸能摆脱他的纠缠。
He was a boring nuisance! I’m glad to be rid of him.
壮壮讨厌所有人类。壮壮讨厌这个人类。
Силач ненавидеть всех человеков. Силач ненавидеть этого человека.
你说话就像我五年级的数学老师,我很讨厌那个女人。
Моя учительница в пятом классе говорила то же самое. До сих пор ее ненавижу.
我讨厌这个
Ненавижу это.
这个商人满身铜臭,令人讨厌
Алчность этого торговца вызывает отвращение
我真的很讨厌这座岛。
Ненавижу этот остров.
你很讨厌我在这里吸烟吧?
Are you sick of my smoking here?
[直义] 比辣萝卜还讨厌.
[释义] 非常讨厌; 特别讨厌; 叫人讨厌死了; 使人讨厌极了.
[例句] - Я очень рад, что он не приехал. Мне этот юродивый надоел пуще горькой редьки. "我很高兴他没有来. 我讨厌极了这个白痴."
[变式] Надоел как горькая редька.
[释义] 非常讨厌; 特别讨厌; 叫人讨厌死了; 使人讨厌极了.
[例句] - Я очень рад, что он не приехал. Мне этот юродивый надоел пуще горькой редьки. "我很高兴他没有来. 我讨厌极了这个白痴."
[变式] Надоел как горькая редька.
надоел хуже пуще горькой редьки
好的,很好。在你没有做正确之前,我不会说一个字的。我很讨厌这样。
Ладно, хорошо. Я больше ни слова не скажу, пока ты не сделаешь все, как надо. Сыт по горло.
我讨厌这个地方。
Ненавижу это место.
我讨厌这个游戏。
Ненавижу эту игру.
甚至,这个能力有些惹人讨厌。
Пусть даже иногда и без особого желания...
我讨厌这个。待会见。
Как мне это не нравится... Пожалуй, я отойду ненадолго.
我不知道。他们的存在有些令人讨厌,不过我很高兴看到他们在这里。
Не знаю. Некоторым они здесь крепко не по вкусу. А я радуюсь.
复活节。我讨厌这个节日。
Сад Чудес... Отвратительно.
我超讨厌这个味道,简直令人窒息,我猜一定是她的。
Они мне никогда не нравились, такой удушливый запах. Я могла бы догадаться, что это она.
「也不是我一个人这么觉得吧?愚人众那些人真是太讨厌了。代理团长他们要应付这些人,真的很辛苦…」
«Я ведь не один так думаю? Общаться с Фатуи - то ещё удовольствие. Действующий магистр, должно быть, уже сыт по горло».
~嗅鼻子~我讨厌这个游戏。
~Шмыгает носом~ Ненавижу эту игру.
“天啦,我都告诉过她不要这么做了。真是个讨人厌的习惯。”她的声音很坚定。“她会熬过去的。焦虑是生活的一部分。”
Бог ты мой, я ведь ей запрещала. Какая отвратная привычка, — говорит она недрогнувшим голосом. — Она справится. Тревога — это часть жизни.
我讨厌超级变种人。见一个我就杀一个。
Ненавижу супермутантов. Убиваю всех, что мне встречаются.
我讨厌在这些宴会工作。有些客人很友善,但总是有一些像艾瑞库尔这样的人。
Ненавижу работать на этих приемах. Некоторые гости милые, но всегда найдутся такие вот Эрикуры.
我希望他离开,我讨厌这个家伙。
I wish he’d go away; I can’t stand the sight of him.
我需要你助我一臂之力,来完成一项令人讨厌的任务。猩红教徒们建立了一个血魔法的市场。这很不妙,伙计。真的非常不妙。
Мне потребуется помощь в довольно неприятном деле. Кровавые сектанты создали спрос на магию крови. Это очень плохо. Очень-очень плохо.
我讨厌这里。尽管每个人都觉得对不起我,因此他们不会对我太差,不过……
Ненавижу это. Все меня жалеют, поэтому не так уж плохо обращаются, но...
我讨厌这种建筑物,很容易困在里面没有后路。
Терпеть не могу такие здания. Слишком легко оказаться припертым к стенке.
那个人是至今皇帝所雇用过最讨人厌的替身。我很高兴他死了;啊,更让我高兴的,是被你(们)所杀。
Вне всяких сомнений, это был самый несносный из всех двойников императора. Я рад, что он мертв. И еще больше рад от того, что это твоя работа.
你救了我!谢谢你。我们这就返回村落。一起走吧……可以结伴同行!反正那些狗狗人很讨厌。
Ты меня спасаешь! Мы благодарим тебя. Теперь мы вернемся в деревню. Ты тоже идешь... ты можешь остаться с нами. Волосатые бывают очень злы...
尽管如此,我还是坚持你们必须离开这里。我想要回去继续我的日光浴,我很确定你们也想要回到那个充满令人讨厌的无知平民的地方去!
И все же мне придется настоять на своем: отойди, пожалуйста. Мне бы хотелось и дальше нежиться на солнышке, а тебе пора идти раздражать других невинных граждан!
你能不能跟这群可爱脑残捣蛋鬼说,我真不是那个叫“洛思”的女子?我也不唱歌,实际上,我很讨厌唱歌!
Не затруднит ли тебя объяснить этой милой своре малолетних-вовсе-не-бандитов, что я ни малейшего отношения не имею ни к какой "Лоусе"? И петь я тоже не умею... и вообще, у меня смертельная, смертельная аллергия!
这个德鲁伊把树变成武器。我讨厌她……但我理解她。
Этот друид превращает деревья в свое оружие. Я ненавижу ее, но... понимаю.
我只是关心我的丈夫,我讨厌看到他现在这个样子。
Я очень люблю своего мужа, мне больно видеть его в таком состоянии.