我很难进入状态
_
Не впечатляет
примеры:
就是那样!你以为我在干什么?我嘶嘶正要进入状态了,但我的主人可是个很难取悦的家伙!
Точно! А ты как думаешь? Я уже начинаю понимать, как тут все устроено, однако моему хозяину так сложно угодить!
艺术家进入一种无我状态,让肉体来接管一切。
Художник входит в состояние „пустоты ума“ и передает контроль телу.
我真的开始接受了。而且我想我真的在那儿就能进入状态……只要上了台。
Я уже вжился в нее. И мне кажется, что я реально жгу там, на сцене...
通过刺激神经,艺术家进入了一种无我状态,让肉体接管一切。
Стимулируя этот нерв, художник входит в состояние „пустоты ума“ и передает контроль телу.
跟着我进入亭子,我们熊猫人非常珍视内心的平静,我会教你如何达到这种状态。
Пойдем в пагоду, я научу тебя, как достичь внутреннего спокойствия, которое так ценят пандарены.
пословный:
我 | 很 | 难进 | 进入状态 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
очень, весьма, вполне
|
1) трудно войти, тяжело пройти
2) 慎于进取。
|
1) входить в состояние
2) приходить в настроение
3) входной режим
|