我心里怪不过意
_
мне просто неловко
примеры:
你愿意听我说我对你不公平的事了吗?一直卡在心里怪不舒服的。
Признаюсь, я была к тебе несправедлива. И это на меня давит.
我把你最喜欢的那本书弄丢了,我心里一直过意不去。
Я чувствую себя виноватым, что потерял твою любимую книгу.
母亲心里不同意我上大学。
Мать была настроена против моего поступления в университет.
你猜对了。不过我不怪她。幸好丹德里恩在场帮忙打圆场。
Ты правильно понимаешь. И я не удивлен. Хорошо, присутствие Лютика смягчило ситуацию.
主人,我无法纵容这样的行为,我的良心过意不去。
Сэр, я не могу оправдать подобные действия. Моральные принципы не позволяют.
夫人,我无法纵容这样的行为,我的良心过意不去。
Мэм, я не могу оправдать подобные действия. Моральные принципы не позволяют.
让大家等了这么半天,我心里很过不去。
I’m awfully sorry to have kept you all waiting for such a long time.
呜,真无情。不过我不能怪你。在这里,没有人会想念他们,这点很肯定。
О, какая жестокость. Но я тебя не виню. Никто из нас плакать по ним не будет.
不过很抱歉,我正在工作,不能擅自离岗,你们的好意我心领了。
Прошу простить, но я не могу покинуть свой пост. Спасибо за предложение.
我改变心意了。我今天不想讨论装修的事,不过我想问你一些其他事情。
Ты знаешь, я подумал... Что-то мне сегодня не хочется обсуждать ремонт. Но я хотел бы тебя кое о чем спросить.
пословный:
我 | 心里 | 怪 | 不过意 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) в душе, в уме, про себя
2) в груди
3) нутро; ум; душа; чувства
|
1) странный; удивительный; чудной
2) удивляться; поражаться
3) весьма; очень; чрезвычайно
4) укорять, винить; обижаться
5) тк. в соч. оборотень; чудовище
|