我想亲眼看
_
Увидеть своими глазами
примеры:
他们说有一位名叫沃洛斯的纳鲁去了你们的世界,就在埃索达城中。我想亲眼看看他。
Говорят, что один из наару, Орос, был в Экзодаре во время полета на Азерот. Я бы так хотела сама посмотреть.
你告诉我是莎拉让我做噩梦之后,我想亲眼看看这个魔鬼是不是真的那么吓人…
Когда ты сказал, что мои кошмары наслала Сара, я решила проверить, так ли страшен дьявол, как его малюют.
明白了…我想亲眼看看那些脚印。
Понимаю... Но все-таки я бы сам взглянул на следы.
我想亲眼看到他的下场。
Я хочу посмотреть ему в глаза.
这次我想亲眼看看...
А теперь глаза...
啊,我真想亲眼看看…
Ах, как бы я хотела все это увидеть...
我想是想亲眼看看事情全貌。
Чтобы как следует все обдумать.
我只是想亲眼看见它们。
Просто хочу взглянуть на них своими глазами.
没想到我居然可以亲眼看到……
Никогда не думал, что увижу такое своими глазами...
我只是想亲眼看看这种织物。
Мне непременно нужно увидеть эту ткань своими глазами.
想亲眼看看想很久了。
Давненько я хотела лично посмотреть на тебя в действии.
唉,真想亲眼看看哪…
Эх... Вот бы на него посмотреть...
帅耶!我早就想要亲眼见识看看飞行机了。
Отлично! Мне всегда было интересно, на что это похоже.
你能带我去看看蛇人和他们的神灵吧?我想亲眼去看看他们!
Можешь отвезти меня к сетракам и их лоа? Я сама хочу с ними познакомиться!
真希望我能亲眼看到……现在,我有几个问题想问你。
Жаль, что я не видел... Но у меня есть несколько вопросов.
给我带一颗他们的太阳水晶来。我想要亲眼看看它的光芒。
Принеси мне их солнечный хрусталь. Я хочу увидеть этот свет.
你很熟悉这个地方吧?我真想亲眼看看那里的奇景。
Ты хорошо знаешь эту землю, не так ли? Хочу увидеть ее чудеса своими глазами.
但是我可不想要亲眼看到。我希望那条龙离这里远远的。
Не то, чтоб я и правда хотел его увидеть, пойми правильно. Надеюсь, дракон сюда не сунется.
我亲眼看到你下飞机,别想推卸责任。我的包裹在哪?
Я своими глазами видел, как ты с него сходишь. Не увиливай от своих обязанностей. Где мой пакет?
你不好奇她在里面做些什么?不想亲眼看看?
Почему ты сам не проверишь, что там творится?
真想去亲眼看看…但是如果我去的话,应该只顾得上逃跑吧。
Эх, хотел бы я сам посмотреть на этого монстра своими глазами. Только я бы сразу убежал, как только с этим чудовищем встретился.
好!我真想亲眼看着他化成灰,可听你这么说我就满足了。
Хотелось бы мне увидеть лично, как он рассыпается в прах, но твоего слова более чем достаточно.
哈根大人被击败了!我从未想过我能够亲眼看到这一天来临。
Харкон повержен... Вот уж не думал, что доживу до этого дня.
所以你就是学院的人啊……我一直想亲眼看看你们这些人是不是真的存在。
Значит, вы из Института... Мне хотелось узнать, действительно ли вы существуете.
无论是什么攻击都能抵抗的木盾…唉,我真想去亲眼看看哪。
Деревянный щит, неуязвимый для любых атак. Хотел бы я на это посмотреть...
你应该亲眼看看的。我们把那些掠夺者碎尸万段。我想他们不敢再来了。
Это было отличное зрелище. Мы порубили рейдеров на куски. Вряд ли они вернутся.
但是我可不想要亲眼看到,知道吗?希望那条龙离这里远远的。
Не то, чтоб я и правда хотел его увидеть, пойми правильно. Надеюсь, дракон сюда не сунется.
我要亲眼看看。
Я должна на это посмотреть.
如果你想亲眼看到银枪死袍,请去找白教堂查理。
Если хотите увидеть Серебряного Плаща в деле, держитесь рядом с Чарли Уайтчэпелом.
我倒很乐意前往欧菲尔。听说他们那边有黑条纹的白马,我很想亲眼看看。
А я, в общем, даже рад, что плыву в Офир. Говорят, у них там белые кони в черную полоску. Всегда хотел посмотреть.
我想让你亲眼看看在上古之战期间,胡恩·高岭在对决中的英勇表现。
Я хочу, чтобы ты своими глазами <увидел/увидела>, какие подвиги совершил Халн Крутогор в одной из битв Войны древних.
我很乐意亲眼看看。
Воспользуюсь случаем в этом убедиться.
我 亲眼看见这件事
я сам был свидетелем этого
靠,我是有听说学院制造这种超级厉害的探员,只是没想到可以亲眼看到。
Обалдеть. Я слышал, что у Института есть какие-то суперагенты, но даже и не подозревал, что когда-нибудь познакомлюсь с одним из них.
我不是亲眼看见的吗?
ведь я сам видел
我们要亲眼看到他!
Покажите его!
这回我可亲眼看见啦!
This time I’ve actually seen it for myself.
但怎么会?我亲眼看到…
Но как? Я же своими глазами видел...
我好想亲眼看看它们的威力!或许我们可以在下一次屠魔行动之前稍微切磋一下?
Ого! Я хочу своими глазами увидеть, на что они способны! Может, обменяемся парой ударов перед следующей охотой?
这样啊?那她会在大清早赶牛去吃草,然后再亲手挤牛乳吗?我真想亲眼看看!
Да-а, и, наверно, каждое утро ходит пасти коров, а потом собственноручно их доит. Жаль, я не видела!
我真想亲眼看看!我说你一定能成功,冈纳说不可能。所以他现在才会一张苦瓜脸。
А то! Я-то был уверен, что ты справишься, а Гуннар говорил, что ни в жизнь. Потому он сейчас такой кислый.
那座墓室被写得像是艺术品一样,我很想亲眼看看。我去拿香炉,我们在入口见吧。
Хм, пишут, что этот склеп - архитектурный шедевр. Хочу взглянуть на него. Кадильницу я принесу. Встретимся у входа.
符文剑的消息传到了凯克苏斯侯爵耳中,他想要亲眼看看。
Слухи о твоем руническом клинке дошли и до маркграфа Крексуса. Он желает сам на него посмотреть.
丹德里恩曾说要让我看他的铜版画,但他从来没有实践这个诺言。而我真的很想亲眼看看。
Лютик как-то обещал показать мне свою коллекцию мотыльков, но так и не показал. А мне так хочется посмотреть...
第一花园,多么壮观!我从未想过我能亲眼看到它,但它感觉像...像家一样,不知道为什么。
Первый сад... Невероятно! Я вижу его наяву, и он... он кажется мне знакомым, будто родной дом!
伊欧菲斯率领的!我亲眼看到!
Их сам Иорвет вел!
我确定他来了,我亲眼看到的。
Он точно приехал, я ведь сама его видела.
我们得去维克特。我要亲眼看看我弟弟。
Отправляемся во Врект. Мне нужно увидеть его собственными глазами.
我们都是在旁边亲眼看到的!
Мы были рядом и сами всё видели!
我确定他有!我亲眼看过她!奇怪的是,他们一点也不想像。最明显的就是她的金发碧眼。也许他们的父亲不同人?
Есть, я сама видела! И что забавно - она совсем на него не похожа... Такая блондинка. Может, у них отцы разные?
我想去亲眼看看。黑暗之门应该在地狱火半岛东部边缘吧,你还记得确切的方位吗?
Я хочу сама посмотреть. Ты помнишь, в какой части восточного края полуострова Адского Пламени он находится?
我终于来了,秘源猎人学院!让我告诉你吧,先生,我做梦都想不到我真能亲眼看到这位老姑娘。
Наконец-то я в Академии искателей Источника! Вот уж не думал, что увижу ее своими глазами.
我真得很想去亲眼看看。黑暗之门就在地狱火半岛东部边缘吧,你还记得确切的方位吗?
Я хочу сама поглядеть. Он ведь находится на восточной окраине полуострова Адского Пламени?
我会亲眼看到维吉纳被消灭的。
Я уничтожу этого Вигхара, обещаю.
我亲眼看到这次事故的全过程。
I saw the whole accident with my own eyes.
若非我那时亲眼看到,我是不会相信的。
Were it not for the fact that I saw it with my own eyes, I wouldn’t believe it.
一个新家!哇!我等不及要亲眼看看了!
Новый дом! Ух ты! Скорей бы посмотреть!
要不是我亲眼看见,我可能还不会相信呢!
если бы не своими глазами увидел, то вряд ли поверил!
我看到那懦夫退到一个荒废的建筑中去了。一路杀过去,拿下他的徽记!珊蒂斯女士会想要亲眼过目的。
Я видела, как этот трус отступил в одно из заброшенных зданий. Прорвись через ряды наг и снеси ему голову! Леди Шандриса наверняка захочет сама на нее посмотреть.
为你。你这次引火上身了,雷吉斯,这全都是狄拉夫招惹来的。我已经亲眼看过你死亡一次,我不想再看第二次。
Из-за тебя. Детлафф втравил тебя в серьезные неприятности... Я уже видел, как ты умираешь. С меня одного раза хватит.
不可能,我亲眼看到马瑞克洗裤子。
Не может быть. Маврик выстирал штаны.
等我亲眼看到才能相信!不过,嘿...
Поверю, когда своими глазами увижу! Но, слушай...
我现在不用再去想了,我第一次亲眼见证了。我看到了你,看到了自己。我还看到了自己的未来。如此清晰,真正属于我自己的未来,而不是卢锡安的未来。我的未来。
Больше мне не нужно гадать. Я впервые в жизни вижу ясно. Вижу тебя. Я вижу себя. И вижу свое будущее. Так ясно. Оно принадлежит мне. Не Люциану. Мне одному.
我亲眼看到的,他的手下可是吃喝不愁。
Эти его разбойники голоду не знают... Сама видела!
曾经有个商人告诉我,我让他想起艾琳尼亚鹰身女妖。于是,我立刻将他传送到艾琳尼亚鹰身女妖巢,让他亲眼看看这个比喻有多么荒唐。
Один купец мне сказал, что я напоминаю ему эринию. Так я телепортировала его прямо к ним в гнездо, чтоб он смог убедиться, насколько неточным было такое сравнение.
猎魔人,你该亲眼看看啊,我都被感动哭了。
Это надо было видеть, ведьмак, аж сердце радовалось...
我亲眼看见小陈把捡到的皮包交到了派出所。
Я видел собственными глазами, как Сяо Чэнь передал найденный портфель в отделение полиции.
哼,我才不要看什么哑剧咧。他们就只是些寄生虫。不过说到死刑现场…我还真想去大主教广场上亲眼看看死刑执行。
Да ну, не буду я лицедеев глядеть, дармоедов всяких. А вот на казнь... На казнь на рынке я б взглянул.
这里以前应该是个配给站。民众曾经跑到波士顿警局,抗议他们囤积粮食。天哪,我真想亲眼看看那场面。
Здесь, похоже, распределяли пайки. Народ пошел брать штурмом полицейский участок якобы те все себе захапали. Хотел бы я это видеть.
这不意外。我亲眼看到他一眨眼就砍倒二十个人。
Ничего странного. Я сам видал, как он двадцать человек на месте уложил.
我有其他办法可以让你觉得有趣,你可以亲眼见识看看…
Я знаю другие способы быть неотразимым. Можешь убедиться...
我亲眼看着他把匕首深深地插进赞达罗尔的心脏
На моих глазах Джейк вонзил кинжал в сердце Зандалору,
而且,我想亲眼见识国王让他下地狱的样子。
Кроме того... Я хочу посмотреть казнь, которую король ему приготовит.
你自己干嘛不下来?让我亲眼看看那把酷炫的枪。
Спускайся-ка сюда! Покажи мне свою пушечку.
我亲眼看到过那幅版画,哥们儿!现在它不见了!
Я сама видела гравировки, приятель. Их нет!
拉多维德目睹了烈焰蔷薇骑士团在维吉玛的所作所为。他亲眼看到了烈焰蔷薇骑士团长的疯狂。他给了他们一个新的归宿 - 我想那是有原因的。
Радовид видел, что Орден сделал с Вызимой. Он видел помешательство прежнего Великого магистра. У короля должен быть очень веский повод, чтобы призвать их к себе.
去看一眼先知之水,亲眼看看我们的世界所面临的命运吧。
Загляни в Воды предвидения и узри беды, грозящие нашему миру.
安静!你知道那些情报可以拿去擦屁股了。我要亲眼看看。
Молчать. Ты сам знаешь, что докладами разведки можно подтирать задницу.
我会受到虚空的三重诅咒的:伊凡·本-梅兹!小子,我亲眼看到他们给你戴上了颈圈。没想到还能在这里再次听到你的咆哮。
Да чтоб меня Пустота забрала! Это же Ифан бен Мезд! Я сам видел, как на тебя ошейник надели, старик! Вот уж не думал, что мы снова услышим, как ты рычишь.
пословный:
我 | 想 | 亲眼 | 眼看 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать
2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме
3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать
4) придумывать, изыскивать, подыскивать 5) тосковать, скучать
6) вспоминать, воскрешать в памяти
7) диал. желание, надежда
8) чтобы, для того чтобы
|
своими глазами, собственными глазами
|
1) видеть, быть свидетелем; смотреть (беспомощно)
2) скоро; вот-вот; с минуты на минуту
|