我想要报酬
_
Мне нужна награда
примеры:
你想要求什么报酬?
Какую ты хочешь плату?
报酬呢?孤狼想要,呃,什么酬劳呢?
А какую, так сказать, компенсацию захотят получить Одинокие Волки?
这次你想要什么样的“报酬”?
Какого сорта плату ты хочешь получить в этот раз?
那么这次你想要什么样的“报酬”?
Какого сорта плату ты хочешь получить в этот раз?
我藏了些钱,我们可以再谈谈的。你想要多少报酬?
А у меня кой-чего отложено, договоримся. Сколько ты хочешь?
我暂时把事情缓和了,但你也别想要你那一份报酬了。
Я кое-как ее успокоил пока что, но про свою долю можешь забыть.
我暂时把事情给压下,但你也别想要你那一份报酬了。
Я кое-как ее успокоил пока что, но про свою долю можешь забыть.
要想获得丰厚报酬,就必须足够努力。
Иногда приходится и попыхтеть, чтобы добиться результата.
我想我应该得到报酬。
Кажется, мне полагается награда.
——说出你想要的报酬吧,因为那是你应当收取的。
Выбирай любую награду. Ты её заслуживаешь.
我不需要报酬。
Я не приму платы.
但看来想要赚取报酬,都要付出与之对应的代价啊。
Похоже, награды не будет, пока не заплатишь цену.
报酬?我想我的确能给你些什么
Награда? Хорошо, я дам вам что-нибудь.
这任务很简单,我希望你能胜任。如果你想要得到报酬,就按我说的去做吧。
Задание простое, надеюсь, ты справишься; если хочешь получить награду.
我不是什么家财万贯的富翁,但是,我一定会给你合适的报酬。你想要多少?
Я не слишком богат, но хотел бы вознаградить тебя по справедливости. Сколько ты потребуешь?
我要我的报酬,马上。
Я хочу получить награду. Прямо сейчас.
你夺回了你的塔楼。我想该领报酬了。
Башня снова твоя. Мне вообще-то полагается награда.
橇开魔能机甲的装甲,把我想要的东西给带回来,我会付给你一大笔钱当报酬的。
Иди туда, вскрой его, принеси мне то, что я хочу, и за это я выдам тебе хорошую премию.
决定前我要先谈谈报酬。
Прежде чем я решу, поговорим о вознаграждении.
既然麻烦到你,你应该会想要报酬吧?好,这就是了,拿去吧。
Вы, видимо, ждете какой-то награды? Хорошо, держите. Забирайте и уходите.
不好意思,我要我的报酬。
Похвалы можешь оставить при себе... Меня интересует награда.
说你应该可以把东西找回来,但是你想要一笔合理的报酬。
Сказать, что вы сможете вернуть его товары, но в качестве платы хотите половину их стоимости.
但是,你要提前支付我报酬。
Но мне потребуется аванс.
我们说话的时候他们正在进行占卜仪式。当然,你要想拿到报酬就得拿来完整的眼睛。
Ритуал как раз начинается. Разумеется, я заплачу только за неповрежденный глаз.
鉴于这一切都是基于我拿到遗嘱这个前提,你何不去将它取来呢?难道你不想要报酬了?
Но с учетом того, что вся эта сделка может состояться, только если я получу завещание... почему бы тебе не сходить за ним? Или плата тебе уже не нужна?
我想那意味着你已经做完了。这是你的报酬。
Думаю, это значит, что дело сделано. Вот твоя награда.
报酬的话,我想想……这个护身符可以送你。
Но если этого недостаточно, то я... У меня есть этот амулет, могу его отдать.
报酬的话嘛,我想……这个护符可以送你。
Но если этого недостаточно, то я... У меня есть этот амулет, могу его отдать.
「他想要报酬,但他从我这里得到的白银只可能是刺入肠子的利刃。」~死灵术士歇拉
«Он ожидает награды серебром. Что ж, я заплачу ему — ударом серебряного клинка в брюхо».— Шилак, некромант
我要加钱,你开的报酬根本不够。
Вы слишком мало денег обещаете.
我要你通常接案子可赚报酬的一半。
Мое знание станет твоим, когда твои орены станут моими. Давай полкошеля.
只要报酬够多,我不介意深入险境。
Я не боюсь опасности, если мне хорошо платят.
我想你还会再做那种事的……为了一笔可观的报酬。
Я подумал, а не захочешь ли ты это повторить... за кругленькую сумму.
我想有些事永远不会变。多谢了,这是你的报酬。
Похоже, некоторые вещи никогда не меняются. Что ж, спасибо тебе. Вот, возьми в благодарность.
我打开了前门,我要回去找斯塔莱奥要报酬。
Мне удалось открыть главные ворота, пора возвращаться к Сталлео за наградой.
你做得很好,也很勇敢,感谢你。我想托姆已经给过你报酬了吧。
Отличная работа – и достойная храбрость. Прими мою благодарность. Полагаю, Том тебе заплатил.
一种蛆,只要有基本的温饱就会满足。他们想要以更低的报酬来干∗我们的活∗,害人又害己。这样下去所有人都是输家。
Такой червяк, которому ничего не нужно от жизни, лишь бы не сдохнуть. Они приходят и хотят делать ∗нашу работу∗ за дерьмовую плату — и нас наебывают, и самих себя. В итоге все проигрывают.
好了,这是你的报酬,拿好。我要去筛选下一批委托了。
Вот твоя награда. Мне нужно идти. Поручения сами себя не выполнят.
这是我答应过的报酬。现在我要失陪了,得回去工作。
Вот обещанная награда. А теперь извини, мне надо заняться делами.
好吧…一个在营区,一个入了土 - 我想我会把报酬减为一半。你获得一半报酬。
Что ж... Один в лагере, другой в земле. Тебе полагается половина награды.
很好,谢谢你警官,这∗正是∗我想要的——我提供服务,收到报酬。如果你想继续住在这里,我只要求你从明天开始提前支付住宿费用。
Отлично, офицер, спасибо. Это всё, чего я хотел, — чтобы мне заплатили за предоставленные услуги. Если останетесь здесь и дальше, с завтрашнего дня убедительно прошу оплачивать постой заранее.
好。但这事完成后,我要拿到报酬,而且不再过问任何事。
Хорошо, но после ты должна мне заплатить. И на этом все.
任务的报酬不错,所以我想尽快完成安排。我们可以好好利用这笔金币。
Деньги неплохие. Надеюсь, мы быстро договоримся. Золотишко нам сейчас не помешает.
任务的报酬不错,所以我想尽快完成安排。我们可以好好利用这笔金钱。
Деньги неплохие. Надеюсь, мы быстро договоримся. Золотишко нам сейчас не помешает.
пословный:
我 | 想要 | 要报酬 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|