要报酬
_
А что взамен?
примеры:
只要报酬足够…
Лишь бы платили прилично...
这么说吧,无论是什么货物、在哪里,只要报酬合适我都可以帮你搞来…
Слушай, я могу продать тебе всё, что ты захочешь. Если мы договоримся о цене, конечно...
我早该怀疑弗拉克叛变了。那天他从实验室冲出去,还大喊“我要报酬!”
Стоило догадаться, что Искряк меня предаст. Особенно после того, как он выбежал из лаборатории с криком «Я до тебя доберусь!».
「他想要报酬,但他从我这里得到的白银只可能是刺入肠子的利刃。」~死灵术士歇拉
«Он ожидает награды серебром. Что ж, я заплачу ему — ударом серебряного клинка в брюхо».— Шилак, некромант
我打开了前门,我要回去找斯塔莱奥要报酬。
Мне удалось открыть главные ворота, пора возвращаться к Сталлео за наградой.
向乞丐王索要报酬,作为拯救利可的感谢
Получить у Короля Нищих награду за освобождение Рико.
森林里有一处灌木丛,任何时候去采蘑菇都能满载而归。只要报酬合适,我就可以帮忙带路。再也不用看到家里小鬼饿得又哭又闹了。
Знаю рощу, в которой всегда есть грибы. Сведу за вознаграждение. Ваши дети никогда не будут голодать.
我不需要报酬。
Я не приму платы.
鉴于这一切都是基于我拿到遗嘱这个前提,你何不去将它取来呢?难道你不想要报酬了?
Но с учетом того, что вся эта сделка может состояться, только если я получу завещание... почему бы тебе не сходить за ним? Или плата тебе уже не нужна?
我不会待在这儿,我会告诉你的,而且不要报酬。我兴许会去阿克斯城,哈?兴许会开个店铺!哈哈!到那里再见!哈哈!
Я здес-с-сь не ос-с-станусь, точно тебе говорю. Мож-ш-шет мне отправитьс-с-ся в Аркс-c-c? Мож-ш-шет, открыть лавку? Ха-ха! Увидимс-с-ся в лавке! Ха-ха-ха!
只要报酬够多,我不介意深入险境。
Я не боюсь опасности, если мне хорошо платят.
既然麻烦到你,你应该会想要报酬吧?好,这就是了,拿去吧。
Вы, видимо, ждете какой-то награды? Хорошо, держите. Забирайте и уходите.
пословный:
要报 | 报酬 | ||
вознаграждение, оплата; отплатить
|