我懂你的感受
_
Я понимаю, каково тебе
примеры:
我懂你的感受。我……我也失去了亲人。
Я понимаю, каково тебе. Мне... тоже довелось потерять близких.
我懂你的感受,但记得,我们的目标不是报仇。
Я тебя понимаю. Только не забывай, что мы не собираемся никому мстить.
我懂了,我之后会多多顾及你的感受。
Понимаю. Я постараюсь в дальнейшем учитывать твои чувства.
挠挠他耳后,说你懂他的感受。
Почесать его за ухом и сказать, что вы понимаете его чувства.
你不知道我。你根本不懂我的感受——有阴影在追赶我!
Ты меня не знаешь. Ты не знаешь, каково это, когда тень идет по пятам!
看着是个有原则的人。我懂了。要是这样的事情再发生你会是什么感受。
Эльф с принципами. Понятно. Интересно, как ты будешь себя чувствовать, если случится еще одно убийство?
能跟你这样的人聊聊感觉很好,感觉你会懂我的感受,你知道。好啦,我们要走了吗?
Просто это же так приятно поговорить с человеком, который тебя понимает. Ну что, в путь?
你不知道我。你根本不懂我的感受!有什么东西……什么白色的东西在追赶我!很白,很悲伤……
Ты меня не знаешь! Ты не знаешь, каково это! Меня... меня преследует что-то белое! Белое и очень печальное...
我懂那种感受,小时候,义勇兵对我来说就是英雄。就是因为他们,我才想要照顾身边的人、保护大家。
Когда я был маленьким, минитмены были моими героями. Именно благодаря им я решил посвятить себя служению обществу.
我懂你的感觉,兄弟。丹斯背叛了我们。
Я понимаю, каково тебе сейчас, брат. Данс предал всех нас.
我知道你明白,因为你懂我。我真的很感激你在我身边。
Я знаю, ты все понимаешь, потому что ты знаешь меня. И я очень рада, что ты со мной.
我懂你的感觉,姊妹。丹斯背叛了我们所有人。
Я понимаю, каково тебе сейчас, сестра. Данс предал всех нас.
魔药的效果在消退了,我感觉得到。我很快就听不懂你的话了。
Отвар перестает действовать. Скоро я уже не смогу тебя понимать.
我懂你的感觉。我亲眼看见老婆被杀,儿子还被绑架,我却无能为力。
Мою жену убили у меня на глазах. Моего сына похитили. И я ничего не смог сделать. Я понимаю, что ты чувствуешь.
我懂你的感觉。我亲眼看见老公被杀,儿子还被绑架,我却无能为力。
Моего мужа убили у меня на глазах. Моего сына похитили. И я ничего не смогла сделать. Я понимаю, что ты чувствуешь.
告诉我你感受到了什么。
Скажи, что ты чувствуешь.
没错。不过,我感觉得到魔药的威力正在消退。我很快听不懂你的话了。
Ну да. Но я чувствую, что действие отвара слабеет. Скоро я перестану тебя понимать.
老兄,当我受伤的时候,也只想忘记那些破事。你懂的,这种选择性记忆。
Ну, знаешь, когда мне больно, я просто хочу поскорее забыть о том, что причинило мне боль. В этом плане избирательная.
我懂你的,我懂你,∗兄弟∗。让我稍微帮你调整一下呼吸……怎么样,感觉好多了吗?
Я с тобой, я с тобой, ∗братан∗. Давай-ка подправим тебе дыхалку... Вот так. Так получше?
向我们展现,让我们感受你的吼声。
Кричи, дай нам ощутить твой Голос.
现在,让你感受我真正的力量!
Узрите же истинную мощь!
你愿意告诉我你的感受我很开心,谢谢你。
Мне льстит, что ты доверился мне и раскрыл свои чувства. Спасибо тебе.
「我感受到了你的痛苦。很精致。」
«Я чувствую твою боль. У нее изысканный вкус».
嘿。嗯...这可有点尴尬,但是...我渐渐感觉我俩并不是真的志同道合。你懂我的意思吧?
Эй. Знаю, это может прозвучать странно, но... у меня начинает возникать ощущение, что мы с тобой... больше друг другу не соответствуем. Понимаешь, о чем я?
不用害怕,只需要去感受。让我来感受你。
Бояться нечего, все будет хорошо. Позволь мне ощутить тебя.
我仍然能感受你的存在,愚蠢的生物……
Я все еще чую тебя, глупая искорка жизни...
你让我感受到的同情心……那是人类的情感。
Сочувствие, которое ты проявляешь... это человеческое чувство.
我一直在观察你……我感受到了你的嗜血。
Я давно наблюдаю за тобой... чувствую в тебе жажду крови.
要当心,<name>。我感觉他们不是来修身养性的,如果你懂我什么意思的话。
Будь <осторожен/осторожна>, <имя>. У меня есть ощущение, что они тут не с целью провести выездной духовный семинар, если ты понимаешь, о чем я.
对不起,普雷斯敦,谢谢你告诉我你的感受。
Прости, Престон. Хорошо, что ты решил мне все это высказать.
不要让一般的精灵听到你说那件事。我只是半个精灵,感谢神明们。如果你懂我的意思的话,我要说谢谢魔鬼。
Главное, при эльфе такое не брякни. Слава небесам, я эльфийка лишь наполовину. Точнее говоря, слава преисподней, если ты меня понял.
接受我的赠与,保证你会感受到其中的不同。
Прими мой дар и, обещаю, ты почувствуешь разницу.
пословный:
我 | 懂 | 你 | 的 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
I гл.
знать, быть знатоком; понимать; разбираться, разуметь; проникать в суть
II словообр. модификатор результативных глаголов в значении
усваивать, понимать
|
ты, твой
|
感受 | |||
1) ощущать, чувствовать; воспринимать; переживание, впечатление, ощущение; восприятие, перцепция
2) заразиться, получить (болезнь)
|