我注六经
wǒ zhù liùjīng
комментировать или аннотировать шесть канонов (шестикнижие) (всеми силами добиваться понимания первоначального смысла классических произведений; также см. 六经注我,我注六经)
ссылается на:
六经注我,我注六经liùjīng zhù wǒ, wǒ zhù liùjīng
шестикнижие разъясняет меня, я разъясняю шестикнижие (о двух базовых понятиях герменевтики: (1) понимание [содержания] оригинала текста и (2) объяснение его [понимания содержания] посредством [собственных] слов речи, и вызванных в связи с ограниченностью субъективного понимания и выразительными речевыми способностями искажениях исходного смысла первоисточника; также обр. о сокращенном изложении - аннотировании и реферировании - различных первоисточников)
шестикнижие разъясняет меня, я разъясняю шестикнижие (о двух базовых понятиях герменевтики: (1) понимание [содержания] оригинала текста и (2) объяснение его [понимания содержания] посредством [собственных] слов речи, и вызванных в связи с ограниченностью субъективного понимания и выразительными речевыми способностями искажениях исходного смысла первоисточника; также обр. о сокращенном изложении - аннотировании и реферировании - различных первоисточников)
пословный:
我 | 注 | 六经 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
3), 4)
1) тк. в соч. вливать; лить
2) тк. в соч. сконцентрироваться; сосредоточиться
3) примечание; комментарий
4) тк. в соч. записывать; писать
5) ставка (в игре)
|
1) шестикнижие (конфуцианский канон, состоявший из «Пятикнижия» и ныне утраченного «Юэ цзина»)
2) 6 меридианов
|