我消失了
_
Ану белоре делана
примеры:
如果月球消失了,我们还能生存吗?
Сможем ли мы существовать, если исчезнет Луна?
没错,你显然不是到暴风城里来的最聪明的<class>,但如果你现在不赶快给我消失的话,你就是最笨的那个了!
В Штормград приходили многие твои коллеги, <класс>, были среди них умные, были и круглые дураки, но подобных тебе нет, не было и не надо...
但我犯了一个错误……我在跟一群借地落脚的部落冒险者聊天的时候说起了这本笔记——现在它消失了!
К несчастью, я совершила непростительную глупость, упомянув ее в разговоре с путешественниками из Орды – и после их ухода карта исчезла!
我会给你施加一个水下呼吸的法术。如果在你找到目标地点之前法术效果就要消失了,回来告诉我一声,我会重新对你施放这个法术。
Я применю заклинание, которое позволит тебе дышать под водой. Если срок действия заклинания истечет раньше, чем ты найдешь аномалию, возвращайся ко мне – я его обновлю.
但我犯了一个错误……我在跟一群借地落脚的联盟冒险者聊天的时候说起了这本笔记——现在它消失了!
К несчастью, я совершила непростительную глупость, упомянув ее в разговоре с путешественниками из Альянса – и после их ухода карта исчезла!
暴风城有了一家全新的冰激凌店,而且里面卖的也不是那种老式冰激凌了。它的冰激凌都是魔法师做的!你根本不会想到,如果我吃了它,十五分钟之后它就会从我的肚子里消失了!
В Штормграде открылся магазин, где продают новое мороженое, совсем не такое, как раньше. Его делают маги! Нет, дело не в том, что оно исчезает, если его не съесть за пятнадцать минут.
我不知道我们还能坚持多久,<name>。克罗雷和血牙手下的狼人了解吉尔尼斯的每一个藏身之处。一分钟前他们还站在你面前,下一分钟他们就消失了!在他们的游击偷袭下,就算是有压倒性的军事实力,我们也会输掉这场战争。
Не знаю, сколько еще мы продержимся, <имя>. Краули и воргенам из стаи Кровавых Клыков известен в Гилнеасе каждый камень. Вот перед тобой стоит противник, а через секунду его уж и след простыл! Мы проиграем эту войну, несмотря на наше численное преимущество, из-за их внезапных нападений.
我熟悉这些神器。我相信它们是由玛加萨·恐怖图腾亲自带来的。不过她并没有同黑云峰的恐怖图腾混迹一处。她来这里不久就消失了,没有人知道去了哪里。
Эти артефакты мне знакомы. Думаю, их принесла сюда сама Магата Зловещий Тотем. Но самой ее здесь, среди членов клана, нет. Она исчезла сразу после своего прихода, и никто не знает, где ее теперь искать.
那群野牛人的首领霸占了我们的农场,还在那儿自鸣得意!如果你能让那自鸣得意的笑容从他肮脏、恶臭、狗屁不如的牛脸上消失,我就给你一笔可观的报酬。
А потом яунголы явились, ходят тут, как хозяева, тоже мне. Я хорошо заплачу тебе, если ты сотрешь с мерзкой подлой морды этого типа нахальную улыбочку.
艾里克斯在第一次大战时消失了。我不清楚他发生了什么事,不过答案可能就在这座图书馆里。
Аррексис исчез во время Первой войны. Мне неизвестна дальшейная судьба этого оружия, но, возможно, его следы удастся отыскать в библиотеке верховного мага.
我最近注意到,有很多补给在夜里消失了。
Недавно мне сообщили, что ночью пропала большая часть наших припасов.
波涛语者安德莉在深渊之喉之中的潮汐王座那里找到了莎拉达尔权杖,然后她就消失了。<name>,如果我们尾随她继续前进,十有八九会落入陷阱之中。
Говорящая с волнами Адель выследила Шарасдал до Трона Приливов в Бездонной пучине, но затем она исчезла. Если мы последуем за ней, <имя>, то практически точно попадем в ловушку.
我们本以为暮光之锤在黑海岸的势力已经随着死亡之翼的覆灭而消失了,但显然,我们错了。
Мы думали, что со смертью Смертокрыла культ Сумеречного Молота был навсегда изгнан с Темных берегов. Как оказалось, мы ошибались.
时光法术是我们的前领袖大魔导师艾利桑德所精通的领域。但大部分知识都随着她的死亡一同消失了。
Магия времени – стезя нашего бывшего лидера, великого магистра Элисанды. Но большая часть ее знаний погибла вместе с ней.
也许岛上的人都被关押到了某个地方,这样就能解释为什么大家都消失了。我倾向于认可这种观点,这样或许吉安娜女士还有救。
Если людей забирают в какую-то другую реальность, понятно, почему никто никогда не возвращался. Кроме того, как мне хочется верить, это значит, что леди Джайну можно спасти.
我喝下药水之后低语便消失了。谢谢你,$p。
Голоса утихли, стоило мне выпить зелье. Спасибо тебе, $p.
我不敢相信,曾经的一切如今竟都消失了。
Я не верю, что все действительно погибло.
你让我很担心——你看,我在做实验的时候听见一声巨响……我还在原地,还没反应过来,你却消失了!
Ты <заставил/заставила> меня поволноваться... Видишь ли, я работал над моими экспериментами и вдруг услышал страшный шум... Я сразу помчался сюда, но тебя уже и след простыл!
璃月非去不可的地方?这个问题很难回答,不过,如果消失了会让我很难过的地方…「万文集舍」稳排第一,「古华堂」能进前十吧。
Что посмотреть в Ли Юэ? Сложно сказать. Место, по которому я стал бы скучать, если бы оно вдруг исчезло... Это, конечно, книжный магазин «Ваньвэнь». Ну и дом Гу Хуа попадёт в десятку лучших.
我在这里站岗的时候,偶尔会注意到天气突变,电闪雷鸣…不过一小会儿就又消失了。
Вот, бывает, стою я на посту, и вдруг погода начинает меняться... как-то слишком резко.
我已经和她解释清楚了,水的苦味应该不久就会消失了。最后她还询问我,是否还想要融入轻策之水。
Я всё ей объяснила. Скоро горечь в воде должна исчезнуть. Она даже спросила, не хочу ли я влиться с ней в воды Цинцэ.
我听人说,最近围绕在那里的暴风好像全都消失了,本来正是去采掘矿脉的好时候…
Ходят слухи, что те ураганы полностью затихли. Если это так, то сейчас настало лучшее время для добычи руды.
芊芊根本不敢靠近他,他的体内放出的那种力量,太可怕了,会让我消失的!
Я бы ни за что не посмела подойти к нему. Его энергия... Она ужасна! Из-за неё я погибну!
对,当时我也说了,「很无聊,不值得浪费时间」。因为对我来说,它们的趣味早就消失了。
Совершенно верно. Как я сказал, по большей части эти существа «скучны и утратили к себе всяческий интерес».
恐夜症还有自我憎恨症已经消失了。
Ночные кошмары и ненависть к себе ушли.
夜间恐惧症还有自我憎恨症已经消失了。
Ночные кошмары и ненависть к себе ушли.
在成功击退了现身攻击我的密拉克之后,他却消失了。我该搜寻他的神殿,查出其中发生了什么事。
Мне удалось отбить атаку Мирака, но потом он исчез. Пожалуй, я осмотрю храм и выясню, что здесь происходит.
阿内尔终于告诉我他的神秘专题研究和矮人的消失有关,不过他一直没有明确说出实验内容与后者的关系在哪。他给了我一块扭曲的灵魂石,要我在分布于天霜的废墟中找出数个矮人导流器。我需要把石头放进导流器,使用阿内尔教给我的法术加热。同样过程操作几次之后,我就可以把石头交还给阿内尔了。
Арнел наконец-то открыл мне тайну своего проекта: он занимается исчезновением двемеров. Подробностями он делиться не стал. Арнел дал мне измененный камень душ и попросил найти несколько двемерских конвекторов в каких-нибудь развалинах. Мне нужно поместить камень внутрь конвектора, а потом нагреть его при помощи особого заклинания, которому меня научил Арнел. Когда я это сделаю несколько раз, нужно будет вернуть камень Арнелу.
布莱丽娜·玛约请我当她练习新法术的实验对象。她的第一次尝试很糟糕,但是她向我保证如果我再让她试一次的话,她一定会成功的。我应该等法术效果消失了再去找她。
Брелина Марион попросила разрешения испытать на мне ее новые заклинания. Ее первая попытка закончилась неудачно, но она уверила меня, что если я дам ей второй шанс, все будет отлично. Нужно найти ее, когда действие заклинания прекратится.
一个叫做沃达尔的幽灵让我去瓦尔图梅收集三个容器以便打败龙祭司赫诺拉克。我把盛有赫诺拉克血液的容器带回给了沃达尔。我用这些容器唤醒并且削弱了赫诺拉克,打败了他。沃达尔让我拿走他的铁面具然后消失了。
Дух по имени Валдар попросил меня найти в Валтуме три сосуда, нужные, чтобы одолеть драконьего жреца Хевнорака. Получив сосуды, Валдар сказал, что в них содержится кровь Хевнорака. При помощи крови Хевнорак был пробужден и одновременно ослаблен, и мне удалось одолеть его. Валдар посоветовал мне забрать его железную маску и исчез.
我在马卡斯城的迪贝拉神殿醒来。山姆和他准备交给我的法杖都消失了。迪贝拉的女祭司叫我去洛利克镇打听山姆的事情。
После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Жрица Дибеллы посоветовала разузнать насчет Сэма в Рорикстеде.
我在马卡斯城的迪贝拉神殿醒来。山姆和他准备交给我的法杖都消失了。只要我把我偷走的山羊还给洛利克镇的埃尼斯,他就会告诉我发生了什么事。
После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Эннис из Рорикстеда расскажет мне, что произошло, когда я верну ему украденную козу.
我在马卡斯城的迪贝拉神殿醒来。山姆和他准备交给我的法杖都消失了。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом.
我在马卡斯城的迪贝拉神殿醒来。山姆和他准备交给我的法杖都消失了。我不知道我是怎么过来的,一个女祭司指责我把神殿搞得一团糟。这位女祭司也许可以告诉我山姆和法杖到底发生了什么事。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Понятия не имею, как меня сюда занесло, но жрица сказала, что разгром в Храме - это моих рук дело. Возможно, жрица расскажет мне, что случилось с Сэмом и посохом, если я наведу тут порядок.
我在马卡斯城的迪贝拉神殿醒来。山姆和他准备交给我的法杖都消失了。我不知道我是怎么过来的,一个女祭司告诉我我把神殿搞得一团糟。首先我得打扫神殿,然后再向女祭司道歉,之后她也许会告诉我山姆和法杖都怎么了。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Понятия не имею, как меня сюда занесло, но жрица сказала, что разгром в Храме - это моих рук дело. Мне удалось навести в Храме порядок. Возможно, если я попрошу прощения, жрица расскажет, что случилось с Сэмом и посохом.
阿内尔的实验结束了,但是我完全不清楚发生了什么事。他消失了,只留下那把匕首锐锋。我也许无从知道他的实验到底有没有成功了。
Эксперимент Арнела завершен, но я пока не понимаю, что произошло. Он исчез, остался только кинжал - Разрубатель. Возможно, я никогда не узнаю, был ли его эксперимент успешен.
瑟拉娜跟我杀了三只守护者后,瓦蕾莉卡监狱外围的防护罩就消失了。我们与瓦蕾莉卡会合后,她答应要带我们前往保存着上古卷轴的地点。
Мы с Сераной уничтожили всех трех смотрителей, и барьер вокруг тюрьмы Валерики исчез. Мы последуем за Валерикой, которая согласилась проводить нас к месту хранения Древнего свитка.
布莱丽娜·玛约请我当她练习新法术的实验品。她的第一次尝试很糟糕,但是她向我保证如果我再让她试一次的话,她一定会成功的。我应该等法术效果消失了再去找她。
Брелина Марион попросила разрешения испытать на мне ее новые заклинания. Ее первая попытка закончилась неудачно, но она уверила меня, что если я дам ей второй шанс, все будет отлично. Нужно найти ее, когда действие заклинания прекратится.
一个叫做沃达尔的幽灵要我去瓦尔图梅收集三个容器以便打败龙祭司赫诺拉克。我把盛有赫诺拉克血液的容器带回给了沃达尔。我用这些容器唤醒并且削弱了赫诺拉克,打败了他。沃达尔叫我拿走他的铁面具然后消失了。
Дух по имени Валдар попросил меня найти в Валтуме три сосуда, нужные, чтобы одолеть драконьего жреца Хевнорака. Получив сосуды, Валдар сказал, что в них содержится кровь Хевнорака. При помощи крови Хевнорак был пробужден и одновременно ослаблен, и мне удалось одолеть его. Валдар посоветовал мне забрать его железную маску и исчез.
我从一夜的放荡中醒来,不知道发生了什么事。山姆和他答应给我的法杖都消失了。洛利克镇的埃尼斯要我去找白漫城的伊索尔达,她也许能指引我找到山姆。
После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Долговая расписка, выданная мною Эннису из Рорикстеда, привела меня в Вайтран, к Изольде. Возможно, она скажет мне, куда подевался Сэм.
我在马卡斯城的蒂贝拉神殿醒来。山姆和他答应给我的法杖都消失了。蒂贝拉的女祭司叫我去洛利克镇打听山姆的事情。
После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Жрица Дибеллы посоветовала разузнать насчет Сэма в Рорикстеде.
嘿!我的宿醉感消失了!
Ого! У меня похмелье прошло!
太阳消失了!我们全都完了!
Солнце пропало! Нам всем конец!
我消失之后维吉玛发生了什么事?
Что произошло в Вызиме после того, как я исчез?
浓雾消失了,我的神志也清晰了。
Мгла отступила, мой разум чист.
消失了?
Что значит пропал?
愿望消失了
Желание отпало
痛苦消失了
Горе перегорело
忧愁消失了
тоска развеялась
回声消失了。
The echoes died (faded) away.
兴趣消失了
интерес остыл
疼痛消失了
боль утихла
气味消失了
запах улетучился; запах улетучился; запах терялся
谣传消失了
Слухи рассеялись
力量消失了
силы улетучились
...兴致消失了
пропала охота к чему-либо
又消失了…
Опять исчез...
她…消失了?
Она... исчезла?
恐惧心消失了
страх исчез
脚步声消失了。
The sound of the footsteps died away.
好心情消失了
Хорошее настроение улетучилось
所以是消失了?
Значит, он исчез?
疼痛止住了; 疼痛消失了
боль утихла
他的傲气消失了
Спесь слетела с него
敌对情绪消失了
Вражда потухла
乌云逐渐消失了。
The dark clouds are gradually clearing up.
脚步声渐渐消失了。
Звуки шагов постепенно исчезли.
他的愁容消失了。
His worried look disappeared.
太阳……消失了!
Солнце... его больше нет!
据我所知,瑟拉娜小姐消失了很长一段时间。
Насколько я понимаю, леди Серана отсутствовала очень, очень долго.
呃…亚汶…有一天在空气中消失了。虽然我给了他护符。
Э... Альвин... растворился в воздухе. Не знаю, почему это произошло. Несмотря на амулет, который я ему дал.
气息完全消失了。
Запах выветрился.
<气息消失了。>
<Король-лич покидает ваши мысли.>
落叶全都消失了…
Опавшие листья исчезли...
最初的印象消失了
Первое впечатление сгладилось
脸上的笑容消失了
улыбка сбежала с лица
恐惧刹那间消失了
страх мгновенно схлынул
市面上几乎已经完全消失了。你想要跟我买吗?
Ее уже почти нигде не осталось. Хочешь ее у меня купить?
我的妻子背叛我了,把其中一部偷走然后就消失了。
Моя предательница-жена украла один из них и пропала.
河里的冰流净了; 河冰消失了
река очистилась ото льда
他们消失了很久吗?
Они ведь исчезли давным-давно...
大概…是消失了吧。
Пожалуй... Он пропал.
终于。你可以消失了。
Наконец-то. Теперь топай давай.
船慢慢地在雾中消失了。
Корабль медленно исчез в тумане.
他的种种愁思都消失了
Грустные думы отлетели прочь от него
不愉快的感觉消失了
Неприятное чувство испарилось
彩虹在一刹那间消失了。
The rainbow disappeared instantly.
星星渐渐地从天空中消失了。
Звёзды постепенно исчезли с небосвода.
笑容从他的脸上消失了
улыбка сошла с его лица
至少,这疼痛消失了……
По крайней мере, боли больше нет...
「狂风之核」消失了…
Глаз бури пропал...
战争的创伤慢慢地消失了。
Slowly the war scars faded.
那孩子的抽搭声渐渐消失了。
Детские всхлипывания постепенно стихли.
那景色顷刻之间便消失了。
The scene vanished in an instant.
你看,法力值消耗,消失了!
Смотрите, как цена этой карты... ИСЧЕЗАЕТ!
她脸上的一片愁云消失了
Туча сбежала с ее лица
多亏你,我脑中的声音全部消失了。我终于得到一点安宁。
Благодаря тебе в моей голове больше нет голосов. Теперь я могу и отдохнуть.
我那叛逃了的夫人,偷走了其中一幅卷轴后,就这么消失了。
Моя предательница-жена украла один из них и пропала.
我一直把他困在这里。但他要是重获了他的力量,我就会消失了。
Я удерживаю его здесь. Но он набирает силу, а я слабею.
它的力量消失了——别屏息了!
Власть его рушится - не останавливайтесь!
瞬息之间,那颗卫星就消失了。
The satellite disappeared in a wink.
许多动物已从地球上消失了。
Many kinds of animals have vanished from the earth.
她叫做瓦蕾莉卡。她消失了这么久,我想应该是离开了这个世界。
Ее звали Валерика. От нее так давно нет никаких вестей, что остается лишь предположить - она покинула этот мир.
快点,否则露水就要消失了!
Поспеши, пока она не испарилась!
你有事找他然后他就消失了,对吧?
А что, дела обделывали с этой деревенщиной, а он смылся, да?
公路上的堵塞现象已经消失了
Пробка на шоссе рассосалась
我好不容易才适应有个幽灵在这里,结果突然他就消失了。
Я уже привыкать начала к этому бедолаге-призраку, а тут он раз, и исчез.
是啊,世界吞噬者已经消失了……但愿我们的灵魂得到宽恕。
Да, Пожиратель Мира ушел... да смилостивятся духи над нашими душами.
他在压力下崩溃了,消失了好几个月。
Он сломался под давлением, потерял несколько месяцев.
石头上的刻词由于年久而消失了
время изгладило надпись на камне
关于古代风俗的传说逐渐消失了
Предания о старинном быте все глохнут
是时候让安东公爵永远消失了。
Пора кому-то оказать нам всем услугу и избавиться от герцога Антона.
所有人都知道矮人消失了。但没有人知道原因。
Все знают, что двемеры исчезли. Никто не знает, почему.
пословный:
我 | 消失 | 了 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
исчезать, пропадать, сходить на нет; вымереть; замирать (о звуке)
|