我知道哪里找得到
пословный перевод
我 | 知道 | 哪里 | 找 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) zhīdao знать, понимать; узнавать; обладать (о чувстве, качестве)
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|
1) где, куда, откуда
2) в любом месте, везде, где бы то ни было, где бы ни, где угодно; в любое место, куда бы ни, куда угодно
3) разве, откуда, где [уж] там (в риторическом вопросе, подразумевает отрицание) 4) где-то, куда-то, откуда-то
5) куда уж мне, не преувеличивайте, не стоит, спасибо (слова вежливости в ответ на похвалу, часто в удвоенной форме)
|
1) искать (кого-л., что-л.); расспрашивать, справляться (о ком-л.); посещать, навещать (кого-л.)
2) пополнить; дополнить; вернуть оставшееся; давать сдачу (о деньгах)
3) напрашиваться на ссору, конфликт; лезть на рожон
|
得到 | |||
получить, обрести, добиться, привести к (какому-л.) результату; извлечь
iGet |
в примерах:
我知道哪里找得到。
Я знаю, где можно достать.
如果有其他需要,你知道在哪里找得到我。
Если нужно еще что-то, ты знаешь, где меня найти.
我知道哪里可以找到好酒,不过得花点力气才能拿到。
Я бы хотел выпить хорошего вина. Я даже знаю, где его найти, но, чтобы добраться до него, нужен меч.
幸好我知道哪里可以找到。
И, к счастью, я знаю, где именно его искать.
好的,那我就先闪了。相信您知道到哪里找我,不要死得太快,主人。
Ну что ж. Я удаляюсь. Уверен, если понадоблюсь, вы меня найдете. Постарайтесь не погибнуть, сэр.
至少我们知道要去到哪里找希里。
По крайней мере, мы знаем, где их искать.
你知道我在哪里可以找到他吗?
Ты не знаешь, где мне его искать?
你知道我去哪里可以找到她吗?
Ты знаешь, где ее искать?
是的,我知道在哪里能找到小鬼。
Да. Я знаю, где искать ваших импов.
知道我可以在哪里找到褐旗营吗?
Ты знаешь, где сейчас Бурая Хоругвь?
喔。好吧。你知道在哪里可以找到我。
Вот как. Ну ладно... Ты знаешь, где меня искать.
需要调整的话,你知道要到哪里找我。
Если тебе нужно выравнивание, ты знаешь, где меня искать.
如果你改变主意,你知道要到哪里找我。
Если передумаете, то вы знаете, где меня искать.
哦,那好吧。你知道在哪里可以找到我。
Вот как. Ну ладно... Ты знаешь, где меня искать.
我们玩得正开心耶。好吧,你知道到哪找我。
А ведь веселье только началось. Ну ладно где искать меня, ты знаешь.
你知道哪里能找到白女巫吗?
Тебе известно, где искать Белую ведьму?
你改变心意的话,知道哪里可以找到我。
Если передумаешь, то знаешь, где меня искать.
如果需要帮助,你知道哪里可以找到我们。
Если кому-то из вас снова понадобится помощь, вы знаете, где нас искать.
你知道我能在哪里找到野松公司的代表吗?
Ты знаешь, где мне найти представителя „Уайлд Пайнс“?
如要打败他们的话,我必须先知道去哪里找到他们。
Чтобы одолеть их, мне нужно сначала узнать, где они прячутся.
我靠,你让我再等等?没关系,你知道哪里能找到我。
Черт. Заставляешь клиента ждать? Ладно, где меня искать, ты знаешь.
你不是知道到哪里去弄嘛。我们去找一个来!
И что ты знаешь, где их найти. Пойдем, отыщем голову!
好吧,如果你改变心意,你知道该到哪里找我。
Ну, если передумаешь, приходи.
如果你改变主意了,你知道在哪里可以找到我。
Если передумаешь, ты знаешь, где меня найти.
你知道我可以在哪里找到其他的黑暗经典吗?
Ты знаешь, где я могу найти другую Черную книгу?
你知道我可以在哪里找到其他的黑暗经书吗?
Ты знаешь, где я могу найти другую Черную книгу?
随便你啰。如果你改变心意,你知道哪里可以找到我。
Решать вам. Если передумаете, вы знаете, где меня искать.
需要任何资源的话,你知道可以在哪里找到我。
Если что потребуется, ты знаешь, где меня искать.
你知道哪里可以找到丹德里恩的妹妹吗?
А ты не знаешь, где ее найти?
我知道她在哪里,但是只要我找到她,狂猎也会知道这件事。
Я знаю, где ее искать. И знаю, что когда найду ее, всадники Охоты сразу об этом узнают.
我知道希里在哪里,可是只要我找到她,狂猎也会知道这件事。
Я знаю, где Цири. Но знаю также, что когда я до нее доберусь, Дикая Охота тотчас об этом узнает.
我想只有他知道我们在哪里可以找到那么多的原材料。
Если кто-то и знает, где можно добыть материалы для такого смелого проекта, то это он.
那么奥瑞尔之弓呢?你知道我们可以在哪里找到它吗?
Что насчет лука Ауриэля? Ты знаешь, где нам его искать?
我就知道!拜托你告诉我他在哪里,我必须找到我的儿子。
Ну конечно! Прошу вас, скажите, где он. Я хочу найти своего сына.
放轻松,我会救他出来的。我得先和这个霍桑会会,还有西吉·卢文。知道在哪里可以找到他们吗?
Спокойно, я его вытащу. Но сперва поговорю с этим Ублюдком и... с Сиги Ройвеном. Где их найти?
你知道我要去哪里找吗?
А где она может быть?
那么还需要盐……阿梅可能知道我们在哪里可以找到一些。
Дело теперь за соль... Мэй, наверное, знает, где раздобыть.
我知道了。找到他们就能找到图纸,但我怎么知道要去哪里找他们的尸体?
Я понял. Где останки - там и чертежи. Только как понять, где искать останки?
那我先回家了。如果你以后有需要同伴罩你,你知道到哪里找我。
Значит, я домой. Если снова понадобится напарник, ты знаешь, где меня искать.
好吧,你知道到哪找我。
Ну, где меня искать, вы знаете.
你知道可以在哪找到我。
Если нужно еще что-то, ты знаешь, где меня найти.
我需要有个地方待着,所以我的客人需要我的服务时,就知道到哪里找我。
Мне нужно было место, где меня могли бы найти люди, нуждающиеся в моих услугах.
卷轴上提到了“造物者的撕裂之匕”。我觉得我知道到哪儿找它们。
В свитке написано "Кинжалы злые великих, статных". Кажется, я знаю, где их найти.
好吧,你知道要到哪找我。
Ладно. Где меня искать, ты знаешь.
你在哪里,瑞达!我找不到你!你躲到哪去了!你总是躲啊,躲啊,躲啊,躲啊!你不知道我这样有多伤心吗!
Я не вижу тебя, Рейда! Не могу тебя найти! Почему ты прячешься? Прячешься, прячешься, прячешься! Не расстраивай меня!
好吧,要是你遇到一些杀不了的敌人时...你知道该去哪里找我。
Ну, если ты вдруг наткнешься на врагов, которых просто – не – сможешь – убить... ты знаешь, где меня искать.
“难道你不想知道我是在哪里找到警徽的吗?”(把警徽放在一边。)
«Вы даже не спросите, где я нашел свое удостоверение?» (Убрать удостоверение.)
谢谢你救我出来。所以你是怎么知道要到哪里找我的?没多少人知道我去了哪里……
За помощь спасибо, но как тебе удалось узнать, где меня искать? Ведь мало кто знал, куда я пошел...
好的,那我就先闪了。相信您知道到哪里找我,不要太早领便当,夫人。
Ну что ж. Я удаляюсь. Уверен, если понадоблюсь, вы меня найдете. Постарайтесь не погибнуть, мэм.
你知道我可以在哪找到他吗?
Ты не знаешь, где мне его искать?
你知道哪里可以找到跟密拉克有关的那本黑暗经典?
Так ты знаешь, где найти эту Черную книгу? Ту, что связана с Мираком?
你知道哪里可以找到跟密拉克有关的那本黑暗经书?
Так ты знаешь, где найти эту Черную книгу? Ту, что связана с Мираком?
为了得到这份恩赐,你必须献上合适的贡品。我知道你该去哪里找到这样的礼物,不过在此之前,你必须先得到瓦尔基拉的印记。
Но чтобы он дал тебе свое благословение, ты <должен/должна> будешь принести ему достойное подношение. Я знаю, где можно раздобыть то, что нужно, но для этого тебе сначала необходимо получить метку валькиры.
那我就回家啰。如果哪天你想要再出去招惹麻烦的话,你知道到哪里找我。
Значит, пойду домой. Но если ты захочешь поискать неприятностей на свою голову, то знаешь, где меня найти.
我想我知道你是在哪里找到的,杜博阿警官——在那边冰面突起的那辆汽車里。
Думаю, я знаю, где вы нашли его, офицер Дюбуа: в той мотокарете, что торчит из-подо льда.
你知道我可以去哪里找其他酿谱吗?
Ты не знаешь, где можно найти еще рецепты?
我们急缺食物和绷带。如果你知道哪里能找到这些东西,就把它们带来给我。
Нам отчаянно нужно продовольствие и бинты. Если ты знаешь, где их достать, приноси мне.
现在只要再找到安娜·亨利叶塔的姐姐就行了。我们要去哪里找?你知道吗?
Осталось найти сестру Анны-Генриетты. Ты знаешь, где ее искать?
你知道我要去哪里找爱默琴·凯伯吗?
Вы не знаете, где я могу найти Эмоджен Кэбот?
如果你需要我的话,你知道到哪找我。
Если что, ты знаешь, где меня найти.
我得知多年前有个叫罗斯特的孤狼把我卖给了主人当奴隶。看来只有他知道主人在哪里。我必须前往死神海岸,找到那个混蛋。
Я узнала, что в рабство Хозяину много лет назад меня продал Одинокий Волк по имени Руст. Выходит, что он может знать, где искать Хозяина. Нужно отправиться на Побережье Жнеца и выследить подонка.
我得找到特莉丝!或许丹德里恩知道些什么…
Я должен найти Трисс. Может, Лютик что-нибудь знает.
我们没时间慢慢查了,我知道去哪里找凶手。
На это нет времени. Я отлично знаю, где искать виновных.
他们会知道我们要去哪,也会知道怎么找到我!
Они узнают, где мы! Они найдут меня!
我知道某个惹人厌的黎明守卫会在哪里出没。你去找到他,然后把他料理掉。
Мне удалось узнать, где затаился член Стражи Рассвета. Выследи его и убей.
如果我知道要去那里找到…谁会知道?我得去赚今天的饭钱了。
Если бы я знал, где искать... Кто знает? Надо же как-то на жизнь зарабатывать.
我知道的只有这些。我们得找到丹德里恩,跟他谈谈。
Вот и все, что мне удалось узнать.
我在哪里找得到直立根?
Где мне найти стержневые корни?
我在哪里找得到主根核?
Где мне найти стержневые корни?
如果你改变心意的话,你知道到哪找我。
Если передумаешь, ты знаешь, где меня найти.
是啊,但它跑了。我得知道它跑去哪里了。
Да, но он ускользнул. Мне нужно найти, куда он отправился.