我绝对不会抛弃
_
Бросить семью это же немыслимо
примеры:
我绝对不会抛弃我的家人。
Бросить семью это же немыслимо.
我绝不会抛弃你。我想帮忙!
Я ни за что тебя не брошу!
真的没必要摆出这种卑鄙的态度。首先我就不会像那样抛弃你。你绝对可以相信我。
Оставь это притворство. Я вот, например, никогда тебя не оставлю. На меня всегда можно положиться.
我希望大家知道,虽然我暂时离开了,但我绝不会抛弃他们。
Я хочу, чтобы мои собратья знали – хоть мне и нужно уйти сейчас, я никогда не оставлю их.
“……你可以折磨我,抛弃我,甚至跟我∗离婚∗,而我也会像沙漠一样干枯,绝对如此。”(擦眼睛。)
«...меня можно пытать, меня можно покинуть, даже ∗развестись∗ со мной можно, но мои глаза останутся сухими как пустыня. Да, именно так». (Вытереть слезы.)
在这黑暗的时代,我绝不能抛弃圣光的勇士。
В эти темные времена я не брошу поборника Света в беде.
我们绝对不会放弃希里。
Мы не отдадим Цири.
不!我不接受。我绝对不会放弃我的孩子。
Нет! Я не могу с этим смириться. Я не сдамся мой сын на меня рассчитывает.
船长绝对不会将船弃之不顾。
Капитан всегда покидает судно последним.
我毫不怀疑原子之神看顾着你,孩子,但我们对这座岛有责任。我不会抛弃这个责任。
Я не сомневаюсь в том, что Атом отметил тебя, дитя. Но у нас свой долг перед этим островом, и я о нем не забуду.
我绝对不会因为报纸的污蔑而背弃我的城市。
И я не оставлю свой город из-за гнусных обвинений прессы.
他...他绝不可能这么做?你的意思是他故意将我们抛弃在荒芜的大海中?我不相信!
Он... Он не мог так поступить! Ты хочешь сказать, что он намеренно бросил нас в этих бурных водах? Я не могу в это поверить!
安娜贝,我…真的以为你死了。如果我知道你还活着,我绝对不会抛下你。
Анабелль... Я... был уверен, что ты умерла... Если бы я знал, я бы никогда тебя не оставил.
我们失去了勇气,放弃了吗?绝对不会!我们可以避开命运。
Должны ли мы пасть духом, поддаться? Ни за что! Всего этого все еще можно избежать.
别担心,伯特兰,我们不会抛弃你的。
Ничего не бойся, Бертрам, мы тебя не выдадим.
可惜阿德尔跟莫尔凡议员是非常好的朋友。他们永远不会抛弃对方……不论我的感受如何。
К сожалению, Адрил и советник Морвейн очень близкие друзья, они никогда не оставят друг друга... несмотря на мои предчувствия.
一名真正的猎魔人绝对不会弃鸭鹅于不顾。
Настоящий ведьмак не бросит в беде домашнюю птицу.
你绝对不会放弃,是吧?随便你,门没锁,进来吧。
Я вижу, вы не сдаетесь. Что ж, ладно. Дверь открыта. Входите.
这是他们的位置,尽快赶过去吧。我们答应绝对不会弃他们于不顾。
Вот их координаты. Отправляйся туда как можно скорее. Мы обещали им, что они смогут на нас рассчитывать.
宣战便是抛弃这条道路。我不会为你那样做的。
Воевать - значит сойти с пути. Я не собираюсь делать это ради вас.
放弃我的任务就等于违背了虚无的意旨,而我绝对不会那样做的。
Отказаться от этой задачи значит бросить вызов воле Ничто. Я никогда этого не сделаю.
真正的天霜儿女们永远不会抛弃对强大的塔洛斯的信仰。如果我们不能在神殿里供奉他,那么就在我们的心里。
Истинные сыновья и дочери Скайрима никогда не забудут могучего Талоса. Если ему нельзя молиться в храмах, он будет жить в наших сердцах.
真正的天际儿女们永远不会抛弃对强大的塔洛斯的信仰。如果我们不能在神殿里供奉他,那么就在我们的心里。
Истинные сыновья и дочери Скайрима никогда не забудут могучего Талоса. Если ему нельзя молиться в храмах, он будет жить в наших сердцах.
∗i∗但姐姐也曾教我,就算身处绝地,逐星家的成员,也绝对不会放弃。∗/i∗
∗i∗Вот мой урок: Нордскола льды растают, Но сестры Звездочет не отступают!∗/i∗
我绝不会弃兄弟会而去。
Я никогда не покину Братство.
我发誓绝不会抛下不管这事儿,现在不会,将来更不会。
Я дал клятву. Я ей не изменю. Ни сейчас, ни потом.
狩魔猎人,你太早开始刺探了。我才不会让你偷光我的所知之後将我抛弃。
Какой ты быстрый, Геральт. Думаешь, я сразу тебе все расскажу? Чтобы ты меня бросил посреди дороги?
我知道你心情很差,但请你相信我。尼克·瓦伦坦绝对不会抛下需要帮忙的人不管,这在联邦来说算是有情有义了。
Я понимаю, что вы расстроены, но доверьтесь мне. Ник Валентайн никогда не бросает дело. Это в Содружестве чего-то да стоит.
他们有个人未经允许决定抛弃我们的小家族。这种杀鸡儆猴的机会我可不会放过。
Один из них решил без разрешения покинуть нашу маленькую семью. Нужно устроить показательную казнь в назидание другим.
无论以后的成长过程中将要面对什么,她也绝对不会放弃这份「礼物」。
Не важно, с чем ей предстоит столкнуться, но такой подарок она ни за что не бросит.
我会问汉娜的。但是她似乎已经抛弃我了,抛弃了我的家人。我不知道她消失到哪去了,或许我不知道最好。
Я бы спросил Ханнаг. Но она, похоже, меня бросила. И всю нашу семью. Не знаю, куда она подевалась. Да, может, оно и к лучшему.
我不知道凯瓦克斯为什么会抛弃我们信奉了几百年的一切……但现实就是这样。
Не понимаю, почему когда-то Келвакс решил предать все, во что мы верили... но что случилось, то случилось.
但我拒绝放弃祭坛。神谕对我而言是她的恩赐。阿祖拉警示过我前方的灾祸,战争,死亡。我不会离开她的指引。
Но я не хочу покидать святилище. Видения - это дар. Азура предупреждает меня о катастрофах, войнах, гибели, прежде чем они происходят. Я не откажусь от ее зрения.
但我拒绝放弃圣坛。神谕对我而言是馈赠。阿祖拉警示过我前方的灾祸,战争,死亡。我不会离开她的指引。
Но я не хочу покидать святилище. Видения - это дар. Азура предупреждает меня о катастрофах, войнах, гибели, прежде чем они происходят. Я не откажусь от ее зрения.
现在他打算一派轻松回教会,漠视他抛弃我们的事?我跟马丁不一样,我会为我的一切而战。好了,告诉我他在哪里。
А теперь он хочет так запросто вернуться в семью, которую сам же отверг? В отличие от Мартина, я готов бороться до последнего. Говори, где он.
你会知道的。我可以保证一件事 - 我绝不会背弃任何我的诺言。
Увидишь. Одно могу обещать: я не нарушу данного слова.
пословный:
我 | 绝对 | 不会 | 抛弃 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
абсолютный; совершенно; категорический, решительный; позитивный; полный; сплошной; чистый; филос. абсолют
|
1) не уметь, не мочь
2) не должно случиться, не может быть, чтобы..., никогда не...
|
1) отбросить, отшвырнуть
2) бросить (кого-л.), разорвать (отношения)
3) оставить, отказаться от..., отвергнуть, покинуть
|