我能感同身受
_
Я тебя понимаю
примеры:
罪恶感的话,我相信我能感同身受。虽然我预期正义要用另一种方式伸张,但这样也够了。
Я знаю, что такое чувство вины. И хотя я надеялась на другое что ж, пусть будет так.
说这种感觉不太能感同身受。
Сказать, что чувство это несколько невзаимное.
我只是在说……感觉你会懂。不管你经历过什么,你能感同身受。
Я вот что хочу сказать... Мне кажется, что ты меня понимаешь.
我知道!我第一次知道这竞赛时,这正是我的感受。真高兴遇到一个能真正感同身受的朋友。
Ага! Я так же себя почувствовала, когда впервые узнала об этом конкурсе. Как приятно встретить человека, который тебя понимает.
我与小说中的那个女主人公感同身受。
I identified with the heroine of the novel.
他们的痛苦我们也感同身受,去把他的眼睛带回来。
Мы сочувствуем их страданиям. Принесите его вырванный глаз.
谁都能够同情朋友的痛苦,但对朋友的成功也感同身受,就要有非常高贵的品格了。
Anyone can sympathize with the sufferings of a friend, but it requires a very fine mature to sympathize with a friend's success.
席安娜的内心被怨恨吞噬。她有合理理由憎恨鲍克兰宫廷的许多成员。我知道她的原因,甚至能感同身受。
Сианна была в отчаянии. Я знаю, что у нее имелись свои причины, чтобы не пылать любовью к боклерскому двору...
我并不是有意要偷听,对伊莉亚娜的损失我感同身受,也明白她对复仇的渴望。不知道你去的时候,是不是能帮我们一个忙?
Я случайно услышал слова Иллианы и таким образом узнал об ее утрате. Понимаю, она хочет отомстить. Но если она избрала тебя своим орудием, возможно, ты заодно согласишься оказать нам услугу?
向她保证你能感同身受,你知道一边弥补过去的罪孽却又因之遭受惩罚是什么感受。但是如果她希望得到拯救,她必须相信你。
Сказать, что вы знаете, каково это – нести наказание за грехи, которые уже давно искуплены. Но если она жаждет спасения, ей придется вам довериться.
我能感受到,你身上有股可怕的血腥味。是来自漆黑的噩梦,亦或是…嗯?
Я чувствую, что твоя душа запятнана ужасным кровопролитием, возможно, из твоих самых мрачных кошмаров. Или... Хм?
迪卢克…是一位非常可敬的前辈。虽然我们选择的道路不同,但这份共通的守护蒙德的心意,我能感受得到。
Господин Дилюк старше меня, и я его очень уважаю. Просто мы пошли разными путями, но я чувствую, что мы оба стремимся защитить Мондштадт любой ценой.
不过,你并非亡者,而且我能感受到你身上的强大力量。惩处这些异教徒,向艾希迪尔展现你的能力,赢得女王的恩典!
Но ты пока не <мертв/мертва>, и я чувствую в тебе огромную силу. Сразись с этими еретиками и докажи Ашильдир, что <достоин/достойна> предстать перед ее судом.
哦,请不要说出那个悲伤的词语!我的确是个处女,而且我还要保持处女之身。我受到了多么糟糕的诅咒啊:欲火焚身,却永远不能感受那火焰的温度,那火焰的光辉。
О, не произноси этого мерзкого слова! Я дева - и навсегда останусь таковой. Ужасное проклятье: вечно жаждать огня страсти, но не иметь ни малейшей возможности испытать нежное прикосновение его языков...
пословный:
我 | 能 | 感同身受 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) способный; способность
2) энергия
3) мочь; быть в состоянии
4) уметь
|
1) букв. быть растроганным, как если бы испытать на себе; глубоко благодарен вам за помощь (оказанную третьему лицу)
2) сочувствовать, сострадать, сопереживать
|