感同身受
gǎn tóng shēn shòu
1) букв. быть растроганным, как если бы испытать на себе; глубоко благодарен вам за помощь (оказанную третьему лицу)
您给小明同学的任何帮助我们都将感同身受 Будем благодарны вам за любую помощь, которую вы окажете Сяо Мину
2) сочувствовать, сострадать, сопереживать
对于灾区人民我们应该感同身受 мы должны сочувствовать жителям районов, пострадавших от бедствия
gǎn tóng shēn shòu
感激的心情如同亲身受到<恩惠>,也泛指给人带来的麻烦,自己也能亲身感受到。多用来代替别人表示谢意。gǎntóngshēnshòu
[feel grateful as a personal kindness] 内心的感激就像亲身受到对方的恩惠一样。 多用来代人向对方表示谢意
gǎn tóng shēn shòu
像自身承受一样。
官话指南.卷四.官话问答:「俾伊有所遵循,则我感同身受矣。」
gǎn tóng shēn shòu
to feel as if it had happened to oneself
to sympathize
(polite expression of gratitude for a favor received by a friend etc) I take it as a personal favor
gǎn tóng shēn shòu
feel indebted as if it were received in person; appreciate (count) it as a personal favor; be deeply affected by ... as if one had experienced it oneself; I shall count it as a personal favor.; I would consider it as a personal favor to me.gǎntóngshēnshòu
I shall count it as a personal favor.感到像亲身承受一样。
частотность: #48503
примеры:
我并不是有意要偷听,对伊莉亚娜的损失我感同身受,也明白她对复仇的渴望。不知道你去的时候,是不是能帮我们一个忙?
Я случайно услышал слова Иллианы и таким образом узнал об ее утрате. Понимаю, она хочет отомстить. Но если она избрала тебя своим орудием, возможно, ты заодно согласишься оказать нам услугу?
他们的痛苦我们也感同身受,去把他的眼睛带回来。
Мы сочувствуем их страданиям. Принесите его вырванный глаз.
席安娜的内心被怨恨吞噬。她有合理理由憎恨鲍克兰宫廷的许多成员。我知道她的原因,甚至能感同身受。
Сианна была в отчаянии. Я знаю, что у нее имелись свои причины, чтобы не пылать любовью к боклерскому двору...
作为巴基斯坦的亲密邻邦和全天候伙伴,中国人民对巴基斯坦人民遭受严重自然灾害感同身受。
Как близкий сосед и всепогодный партнер Пакистана, Китай и его народ искренне сочувствуют пакистанскому народу, пострадавшему от серьезных стихийных бедствий.
我与小说中的那个女主人公感同身受。
I identified with the heroine of the novel.
谁都能够同情朋友的痛苦,但对朋友的成功也感同身受,就要有非常高贵的品格了。
Anyone can sympathize with the sufferings of a friend, but it requires a very fine mature to sympathize with a friend’s success.
这个故事真让人感同身受。可怜而不幸的傻瓜...
Его история задевает за живое. Глупец несчастный...
说这种感觉不太能感同身受。
Сказать, что чувство это несколько невзаимное.
向她保证你能感同身受,你知道一边弥补过去的罪孽却又因之遭受惩罚是什么感受。但是如果她希望得到拯救,她必须相信你。
Сказать, что вы знаете, каково это – нести наказание за грехи, которые уже давно искуплены. Но если она жаждет спасения, ей придется вам довериться.
我只是在说……感觉你会懂。不管你经历过什么,你能感同身受。
Я вот что хочу сказать... Мне кажется, что ты меня понимаешь.
我知道!我第一次知道这竞赛时,这正是我的感受。真高兴遇到一个能真正感同身受的朋友。
Ага! Я так же себя почувствовала, когда впервые узнала об этом конкурсе. Как приятно встретить человека, который тебя понимает.
罪恶感的话,我相信我能感同身受。虽然我预期正义要用另一种方式伸张,但这样也够了。
Я знаю, что такое чувство вины. И хотя я надеялась на другое что ж, пусть будет так.
пословный:
感 | 同 | 身受 | |
1) чувствовать; ощущать; чувство; ощущение
2) тк. в соч. растрогать(ся)
3) впечатление
|
1) одинаковый, тождественный; совпадать; быть общим
2) вместе, сообща
3) с; вместе с; и
II [tòng]см. 胡同
|
1) самолично испытать, самому подвергнуться, претерпеть
2) лично получить, пользоваться
|