我要亲眼见到她
_
Мне надо с ней увидеться
примеры:
听说有人在晨风的天空看见龙。我要亲眼看到才会相信。
Говорят, в небесах над Морровиндом опять видели драконов. Поверю, когда увижу своими глазами.
听说有人在尘风的天空看见龙。我要亲眼看到才会相信。
Говорят, в небесах над Морровиндом опять видели драконов. Поверю, когда увижу своими глазами.
她正在为末日做准备。她想要亲眼见证和记录黄昏的进程。
Она готовилась к концу света. Хотела своими глазами засвидетельствовать Сумерки бытия.
斯旺告诉我们他正在照料一位生病的女子。然而他却拒绝让我们亲眼见到她。
Свонн рассказал о больной девушке, которую он держит у себя в подвале. Впрочем, осмотреть ее он нам не разрешил.
猎魔人,我竟然亲眼见到了!
Ведьмак, штоб я сдох!
要么不做,要做就要做到底。首先,我要埋葬我的过去。然后,我要亲眼见证正义得到伸张。
Сделай это – или не делай. Сперва я похороню свое прошлое. А потом буду вершить правосудие.
没想到我能亲眼见识到这种光景。
Не думал я, что доживу до таких времен.
克拉科过去经常这么说。而且他说的很对。但我仍然要亲眼见到才相信。
Кодлак тоже всегда так говорил. И был прав. Но все-таки я хотел бы увидеть их сам.
我要亲眼确认她安全。
Мне хотелось увидеть, что она в безопасности.
我如果能亲眼见到会感到非常佩服。
Мне было бы очень интересно увидеть его в действии.
女王也点了点头,她要亲眼目睹正义得到伸张。
Королева кивает в ответ; она покарает виновную.
听我说,听好了。我亲眼见到了,没有半句虚假。
Слушайте, слушайте все! Я там побывал, а что видел, вам рассказал!
要求比斯特放手。一切已成定局。嘉斯蒂尼娅已经亲眼见到了真相。
Потребовать, чтоб Зверь отступился. Что сделано, то сделано. Юстиния сама уже узнала правду.
帅耶!我早就想要亲眼见识看看飞行机了。
Отлично! Мне всегда было интересно, на что это похоже.
亲眼见到我才相信。就连现在你都还深陷其中。
Я поверю в это, только когда сам увижу. Даже сейчас ты в политике по уши.
是啊,我以前只是听别人说过,亲眼见到还是头一次。
Ещё как! Раньше я слышал об этом от других, но теперь увидел собственными глазами.
你问我亲眼见到传说中的动物时,我是不是吓坏了?
Не впадать в истерику при виде волшебных животных?
算是个疯狂的治疗师,那家伙真是...我知道她能治病,我亲眼见过。嘉斯蒂尼娅想要那种人在身边也是情有可原。
Безумная целительница... и очень странная. Я знаю, она может исцелять больных, своими глазами видел. Понятно, что Юстинии она пришлась ко двору.
女王决定要手刃伊莎贝。不论你在不在,她要亲眼目睹正义得到伸张。
Королева намеревается убить Исбейл. С вами или без вас, но она покарает виновную.
这看起来像一个精灵试验场...但我从来没亲眼见到过一个人...
Похоже, что это эльфийская площадка для испытаний, но мне ни разу не доводилось видеть такие собственными глазами.
噬渊行者,我相信你已经亲眼见到灵魂继续涌入噬渊的场景。
Пилигрим, ты наверняка своими глазами <видел/видела> души, которые по-прежнему стекаются в Утробу.
要不是因为我亲眼见证过,很难相信他们有这么大的能耐。
Я бы не поверил, что они на это способны, если б не увидел все своими глазами.
我早就听说蛇人住在沃顿的沙漠,但我从没想到会亲眼见到他们……
Я слыхала о змеюках из пустынь Волдуна, но вот уж не думала когда-нибудь увидеть их своими глазами...
另外那里还有深渊法师出没…若不是亲眼见到,我还以为那只是古籍中的传说…
Я бы не поверила в это, если бы не увидела своими собственными глазами.
多年以来我一直梦想亲眼见到古辉树。我可以与你同行吗?我保证不会给你添麻烦。
Я много лет мечтал увидеть Великое древо. Могу ли я пойти с тобой? Обещаю тебе не мешать.
猩红奈恩根?我听说世上存在有这种植物,但从没想过有生之年能亲眼见到。
Алый корень Нирна? Я слышала об этом растении, но никогда не думала увидеть его своими глазами.
多年以来我一直梦想亲眼见到铄古神木。我可以与你同行吗?我保证不会给你添麻烦。
Я много лет мечтал увидеть Великое древо. Могу ли я пойти с тобой? Обещаю тебе не мешать.
深红奈恩根?我听说世上存在有这种植物,但从没想过有生之年能亲眼见到。
Алый корень Нирна? Я слышала об этом растении, но никогда не думала увидеть его своими глазами.
如果我要成为我父亲那样伟大的国王……暴风城需要的国王,我必须亲眼见证我的人民所面临的威胁。
Чтобы заменить его, стать для Штормграда достойным королем, я должен своими глазами увидеть угрозу, с которой борется мой народ.
她一到我就要见她。
I want to see her the moment she arrives.
пословный:
我 | 要 | 亲眼 | 眼见 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
2) в будущем, будет, собираться 3) важный, главный |
своими глазами, собственными глазами
|
1) видеть; видеть собственными глазами
2) ви́дение мира, воззрение, взгляды
3) явно, явственно, очевидно
4) скоро, вот-вот
|
见到 | 她 | ||
1) лично увидеть (узреть)
2) усмотреть, самому понять, постигнуть
|
она, её
|