或许吧
_
Я не знаю
примеры:
或许吧。
Могло быть и так.
或许吧,你这么一说,确实很可能是火元素的「神之眼」。
Кто знает... Хотя, если подумать, это и вправду было похоже на Пиро Глаз Бога.
确实有那么一点。或许吧。
Она привлекает меня... иногда.
或许吧。你知道有什么办法可以离开这里?
Возможно. Ты можешь выйти отсюда?
我不知道,或许吧。等我们把他救出来后才会了解。
Не знаю, может быть. Мы не узнаем, пока не вытащим его оттуда.
或许吧。但你期望在里面找到什么?
Возможно. Но что ты хочешь найти внутри?
或许吧,但是战争呢?战争可不是说躲就能躲的。
Может быть, но от войны просто так не убежишь.
或许吧,但你要知道适当的偏执曾经拯救过这座会所,而我的直觉告诉我那个疯狂的傻瓜(小丑)正策划着什么。
Может и так, но моя здоровая паранойя уже не раз спасала это убежище, а я нутром чую - этот ненормальный что-то задумал.
或许吧,但侮辱就是侮辱。换作是我真的很难接受。
Может и так, но наглость есть наглость. Я бы такого не стерпел.
噢,他或许不会对你这么做。或许吧。就只是提醒他要回家,所以……应该不至于动起手来或闹得不愉快。或许。
Ну, скорее всего, ничего такого не произойдет. Наверное. Просто позови его домой и... постарайся, что ли, не гневить его почем зря.
或许吧,但你要知道偏执曾经拯救过这座圣所,而我的直觉告诉我那些疯狂的小傻瓜正在策划着什么!
Может и так, но моя здоровая паранойя уже не раз спасала это убежище, а я нутром чую - этот ненормальный что-то задумал.
或许吧,但侮辱就是侮辱。我真的很难接受。
Может и так, но наглость есть наглость. Я бы такого не стерпел.
如果河面还没有结冰,或许吧。
Наполним, если лед не сковал воду.
他怪异地看著我说,「高贵?或许吧。名誉和信念?肯定没有。我们是因为他们饥渴且装备差劲而获胜。」
Он странно на меня посмотрел и сказал, "Достопочтенный? Может быть. Честь и вера? Конечно, нет. Мы победили, потому что они умирали от голода и были плохо вооружены."
或许吧…白贼罗和龅牙柏偷走了一箱最好的烈酒。将它找回来,好用的神器就是你的。
Да, пожалуй. Одноглазый Лу и Торчащий Зуб Бо украли у меня ящик лучшей браги в мире. Верни мне ее, а я дам тебе один полезный маленький артефакт.
或许吧,不过这些傲慢的士兵实在是不懂得尊重别人。
Может быть, но эти хамы-солдаты просто ужасны.
或许吧。但我宁可先和她谈谈。
Возможно. Но все равно я хочу сперва с ней поговорить.
或许吧,我们会派维雷拉德前往协商,他的精灵特徵也许可以阻止他们射击…我是开玩笑的,恢复秩序所需要的更多。
Мы пошлем Велерада на переговоры. Он на эльфа похож, может они в него не будут стрелять... Шучу. Для восстановления порядка нужно большее.
或许吧...任何事都有可能,不过猜测只是浪费时间罢了。我们资讯还不够。
Не знаю... все возможно, конечно, но блуждая в догадках, мы только зря теряем время. У нас слишком мало информации.
或许吧。但嘿,你已经愣在那里四秒钟了,一句话也没有说。是时候开口问他们一些问题——第八个哈迪兄弟去哪儿了?
Может быть. И это самое... ты уже секунды четыре стоишь перед ними молча. Самое время налечь на вопросы — где восьмой Харди?
或许吧。这几乎就像是这段完全不愉快的经历打破了你最近记忆丧失的壁垒……
Возможно. Как будто какие-то крайне неприятные переживания пытались пробиться сквозь завесу твоей амнезии...
或许吧,无论如何都值得一试。
Возможно. В любом случае стоит проверить.
“或许吧,”他继续说,现在他的声音平静了下来,“我至少应该考虑留下来。如果我不在这里,那一切都结束了。”
Наверное, — продолжает он уже спокойным голосом, — стоит хотя бы обдумать, не остаться ли. Без меня тут всему крышка.
“或许吧。”他抬头看着椽子下方。“或许他们无法面对世界的本质——消亡。”
«Может быть». Он смотрит на потолочные балки. «А может, они не могли принять того, что сущность этого мира в разрушении».
或许吧。让我们找到特莉丝,一切真相就会大白。
Может быть. Найдем Трисс - и все узнаем.
或许吧,但你将无法活着看见这个结果。再见,狩魔猎人。
Может быть, но ты этого уже не увидишь. Va fail, vattghern.
或许吧…现在回到营地,证明你的英勇,重拾尊严。
Может быть... А теперь возвращайся в лагерь и представь доказательства своего мужества. Верни себе доброе имя.
或许吧。我欣赏你的诚实 - 最近不常见到这种人了。要养家糊口越来越难 - 要买这个,要买那个的。
Может, и я. Теперь редко встретишь порядочного заявителя. А детишек содержать все дороже. Все покупай им и покупай!
或许吧…不过至少这是出於善意。亨赛特是个烂货。
Возможно. Но для правого дела. А Хенсельт - старая елда.
或许吧,但你得带我去弗坚。弑王者逃走了。
Да. Но ты возьмешь меня с собой в Верген. Убийца короля бежал.
或许吧。我不记得了。
Может быть, я не помню.
或许吧。有人在初次遇上狂猎时失去记忆或是发疯,然後在第二次遇上时回复正常。不过我恐怕这无法加以证实。任何设法逃过妖灵之手的人,都会在再次遇上他们时丧生。
Возможно. Но это лишь гипотеза. Каждый, кому удалось вырваться из рук призрачных всадников, скорее умрет, чем согласится встретить их еще раз.
或许吧…也有可能你这坚强的外表是伪装的,在你内心深处,其实已被恐惧占据了。一次够吗?还是要我再试一次?
Возможно. А может быть, это только театр. Может, ты строишь из себя удалого молодца, а в глубине души помираешь со страху? Может, стоит принажать? Шило в мешке не утаишь...
或许吧。不过和伊欧菲斯在一起我凡事绑手绑脚。如果我能解决掉席朗…
Может и так, но и я сам тоже ничего не мог делать. Если бы только мне удалось добить Киарана...
或许吧,不过你们得离开这圆圈并返回营区。
Может быть, но чтобы вернуться в лагерь, из круга придется выйти.
或许吧。我欣赏你的诚实 - 这些日子很少见了。要养家糊口越来越难了。要买这个,要买那个的。
Может такое быть. Теперь редко встретишь порядочного заявителя. А детишек содержать все дороже. Все покупай им и покупай!
或许吧。不过我恐怕没有时间监赏美术。
Не сомневаюсь. Но у меня нет времени восхищаться искусством.
或许吧…但我们联手就无人能挡…
Возможно... Но вместе мы были бы непобедимы.
或许吧。但要是你长得跟我一样,就不会放过任何送上门的肥肉。
Это да... Но с моей рожей приходится использовать каждый шанс.
或许吧。或许我本应该忘掉一切、重新开始。
Может. Может, я должна была все забыть и начать новую жизнь...
或许吧…但最后成了空话。我打了一场又一场仗,也确实活着回来了,但我并没有完成誓言…是时候做个改变了。此时不做,更待何时?
Ну да... Только словами все и кончилось. С войны я вернулся, и с одной, и с остальных, а вот обещания не сдержал. Но теперь-то я все изменю! Ведь если не сейчас, то когда?
或许吧,或许不会…但我们还可以趁倒塌之前来赚点钱。
Ну, в конце концов да... А до тех пор можно на нем неплохо заработать.
或许吧。但我可不会付你钱。干我这行看过的尸体已经太多了。
Может. Но я бы все равно не заплатил. Мне и на работе мертвецов хватает.
或许吧…但我这会儿没空。抱歉。
Может, и разрешит... Но у меня сейчас нет времени. Очень жаль.
或许吧。但如果再打一年仗,物价就要贵上天了。
А еще и хуже будет. Если война продлится второй год, тогда цены на еду подскочат еще выше.
或许吧,但这是我想要的。我已经受够躲躲藏藏、打打杀杀了…没有他,一切都没有意义。
Может быть. Но я этого хочу. Я не могу больше прятаться, бороться... Без него все это не имеет смысла.
或许吧。两位小姐都喜欢怪胎。
Может быть. Обе барышни любят таких чудил...
好,或许吧。
Ну... может быть.
或许吧,这就不知道了。
Что тут гадать.
或许吧,先给我看看你有什么货物。
Покажи свои товары.
呃...或许吧,您真大方,不是吗?要是小沃在这儿,他会怎么做呢?我猜亲爱的小沃无论如何都会实现你的愿望的。是的,对于像您这么尊贵的客人,我们自然会区别对待!现在,我们该怎么办?是要平息风暴,还是抑制熔岩呢?来吧,说出你的愿望吧!
Ну... Может быть... Деньги-то серьезные... Как бы поступил Уолли на моем месте? Конечно же, мне кажется, что Уолли бы не колеблясь исполнил желание! Как же может быть иначе? Как мы поступим: погасим вулканы или укротим буран? Как пожелаешь, так и будет!
或许吧,但是这么说吧,我觉得我还是不了解他。他的疯狂已经集中在一个对无辜者的杀欲上,不管这个无辜者她是不是兽人。
Возможно, но скажем так - я его уже не понимаю. Теперь он хочет погубить невинное существо - и не важно, орк это или нет.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
或许 | 吧 | ||