战争爆发
zhànzhēng bàofā
война вспыхнула, начало войны
в русских словах:
грянуть
грянула война - 战争爆发
примеры:
战争爆发。
The war broke out.
可惜的是好景不常,几个星期以后战争爆发,他们又分手了。
The pity is that their happy days were soon over. A few weeks later the war broke out and they separated again.
该国政府发出警告如果战争爆发,她将不会置之不理。
The government of this country gave warning that she could not sit idly by in the event of war.
艾泽拉斯已经奄奄一息。在这场战争爆发以前,名叫萨格拉斯的巨型恶魔一剑刺伤了这颗星球。
Азерот умирает. Перед началом войны огромный демон Саргерас пронзил планету мечом.
如果我没记错的话,战争爆发以后他就一直在沃顿的海滩上度假。他总说自己怀才不遇什么的。
Если память мне не изменяет, с тех пор, как разразилась война, он отдыхает на пляжах Волдуна. Кажется, обиделся на то, что его недооценивают.
我不能坐视战争爆发!我找到我的朋友吉安娜,她向来支持我。
Я не мог этого допустить! Поэтому я обратился к Джайне — ведь она всегда меня поддерживала.
在叙述无产阶级发展的最一般的阶段的时候,我们循序探讨了现存社会内部或多或少隐蔽着的国内战争,直到这个战争爆发为公开的革命,无产阶级用暴力推翻资产阶级而建立自己的统治。
Описывая наиболее общие фазы развития пролетариата, мы прослеживали более или менее прикрытую гражданскую войну внутри существующего общества вплоть до того пункта, когда она превращается в открытую революцию, и пролетариат основывает свое господство посредством насильственного ниспровержения буржуазии.
你进不去。自从战争爆发后他们就把那地方看得很死。
Внутрь, правда, не пробраться. Они все накрепко запирают с самого начала войны.
看看四周吧,我勉勉强强也才维持了这个简陋的地方。战争爆发了也不过如此。
Да посмотри вокруг, я и так еле свожу концы с концами. Война меня разорит.
那就是这场战争爆发的原因。帝国无法置之不理。一旦领主们开始互相残杀,我们就退回到落后的野蛮时代了。
Из-за этого война и началась. Империя не могла закрыть глаза на такое. Если ярлы начали друг друга убивать - значит, вернулись старые жестокие времена...
自从战争爆发后,我们就一直在追捕乌弗瑞克,只不过他总是能巧妙地从我们手中溜走……就好像他事先知道我们会来抓他似的。
Мы с самого начала войны пытаемся поймать Ульфрика, но он всегда ускользал из рук... будто знал, где мы будем.
上次讨论这个问题是在这该死的战争爆发之前。那个时候情况可不一样。
Последний раз мы обсуждали с ним это дело еще до начала войны. Тогда все было по-другому.
我在高吼修道院待了将近十年,学习吼声之道。然后浩大战争爆发了……我不能束手旁观。
Почти десять лет провел я на Высоком Хротгаре, учился Пути Голоса. А потом пришла Великая война... И я не смог остаться в стороне.
我很怀念灰鬃氏族和战狂氏族和平相处的日子。自从战争爆发以后,我们就针锋相对了。
Эх, я помню, когда-то Серые Гривы и Сыны Битвы жили в мире. А как война началась, так мы друг другу в горло готовы вцепиться.
你是进不去的。自从战争爆发后他们就把那地方看得很死。
Внутрь, правда, не пробраться. Они все накрепко запирают с самого начала войны.
那是这场战争爆发的原因了。帝国没办法坐视不理。一旦领主之间互相开战,那我们就又回到段糟糕的就日子了。
Из-за этого война и началась. Империя не могла закрыть глаза на такое. Если ярлы начали друг друга убивать - значит, вернулись старые жестокие времена...
自从战争爆发后,我们就一直在追捕乌弗瑞克,可他总能巧妙的从我们手中溜走……就像他知道我们会来抓他似的。
Мы с самого начала войны пытаемся поймать Ульфрика, но он всегда ускользал из рук... будто знал, где мы будем.
我在高吼修道院待了将近十年,学习龙吼之道。然后浩大战争爆发了……我不想错过它。
Почти десять лет провел я на Высоком Хротгаре, учился Пути Голоса. А потом пришла Великая война... И я не смог остаться в стороне.
不过战争爆发,命运拆散了这个家庭。悲伤的是,女孩不承认魔法,并成了猎人,学会了爱上杀戮。
Началась война, век меча и топора. Судьба разлучила любящую семью. Девочка отреклась от магии и стала разбойницей. Она научилась убивать, она полюбила убивать.
尽管朋友们都劝他别把房子修在森林深处,汉斯还是坚持照自己的想法行事。当战争爆发并摧毁这片地区时,汉斯和他的家人反而过着平静的生活,丝毫不受广阔的外界纷扰——直到那决定命运的一晚…
Хотя приятели не советовали ему строить хату посреди леса, Ганс уперся и настоял на своем. Когда пришла война и округа опустела, Ганс и его семья жили здесь спокойно, вдали от всеобщих невзгод. Так продолжалось до одной страшной ночи...
牛堡曾是一座著名的大学城,是学识与自由的首都。战争爆发之后,拉多维德国王亲率瑞达尼亚军队开进城内。大学遭到关闭和查封,学生被赶出城市,整座城市渐渐变得跟城内恶名昭彰的监狱没什么两样。
Некогда Оксенфурт славился как университетский город, столица наук и изящных искусств. С начала войны в нем расположились реданские войска во главе с Радовидом. Университет был закрыт, студентов разогнали на все четыре стороны, а город стал напоминать тюрьму. Впрочем, одна из самых знаменитых на свете тюрем находится именно в Оксенфурте.
去年,我还以为自己嗅到了毕生难求的商机。每年秋天都会有大量新生涌入牛堡,每个学生都必须买一件学生袍和有个小尾巴的帽子。于是我去向维瓦尔第银行贷了款,雇了几个裁缝帮我赶制了一批最优质的长袍,结果…战争爆发,我只剩下一屁股债和满满一仓库的黑色废布。如果有人想买,那就来找费德列克·提瓦斯。我通常都在酒馆,跟其他倒霉鬼一起借酒消愁。
В прошлом году я нашел дело своей жизни. Каждую осень студенты целыми табунами заезжают в Оксенфурт, и каждый из них на церемонию поступления должен приобрести тогу и этакую шапочку с висюльками. Ну, я и взял заем у Вивальди, купил десять тюков черной ткани, нанял четырех портных для шитья академических шляп, а потом пришла война... И так я и остался с долгами и полным складом этого шмотья. Если хотите купить все это, обращайтесь к Фредерику Тверсу. Теперь я обретаюсь по корчмам, где заливаю свое горе в кредит.
这片广袤的农场由贵族马汀·费力建造,在不久前还是这片地区最大的紫花苜蓿产地。可悲的是,战争爆发之后,贵族逃到了他在柯维尔的冬季宅邸,而帮他管理土地的管家相当不称职,浪费了他主人肥沃的田土。
Владение, первым хозяином которого был лорд Мартин Лист, еще не так давно являлось крупнейшим поставщиком люцерны в округе. К сожалению, с началом войны лорд отбыл в зимнюю резиденцию в Ковире, оставив земли в руках нерасторопного управляющего, который загубил все растительное имущество своего господина.
战争爆发前,商人和旅人会从这里过河,但现在只有尼弗迦德士兵会走这条路。
До войны переправой пользовались купцы и прочие проезжие, а сейчас по ней перемещаются только нильфгаардские войска.
是…战争爆发前她刚生了孩子…是个女孩…我给她取名叫碧翠斯,纪念她祖母。
Да. Прямо перед войной у нас родился ребенок. Девочка. Я ее назвал Беатрис, в честь бабушки.
战争爆发之后。
С тех пор, как началась война.
这间旅店位在重要的贸易路线上,以前南方的商人要前往诺维格瑞都会经过这儿。战争爆发之后,贸易中止,这间旅店的生意一落千丈。
Это заведение расположено на важном торговом пути, по которому купцы из южных стран направлялись в Новиград. С началом войны торговля приостановилась, а корчма пришла в упадок.
战争爆发前,每天会有几百人经过这里。现在瑞达尼亚的全面封锁让人流锐减,每天能通过的人寥寥无几。
До начала войны здесь проходило по нескольку сот человек в день. Сегодня реданская блокада парализовала движение практически полностью.
几年后我拿到大师级铸造证书。然后战争爆发,我就来到这儿了…
Через несколько лет я стала мастером. А потом началась война, и я осела здесь...
不久之后战争爆发,我被征召编入瑞达尼亚医官队。
Когда началась война, меня приписали к медслужбе при штабе реданской армии.
在战争爆发之前我一直与他保持通信联系。
I had kept up a correspondence with him until the war broke out.
战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
When the war broke out, he volunteered for the Marine Corps.
新任神谕者掌权后,麦乐迪拥有了强大的盟友...直到与恶魔的战争爆发。于此麦乐迪的半魔形象让双方...陷入怀疑。
В лице нового Божественного у Хвори появился могучий союзник... пока не началась война с демонами. Поскольку она была наполовину демоном, на нее пала тень подозрения... с обеих сторон.
我将破誓之镰交给了阿尔米拉。她将其复原并用它解除了和神王的誓约。阿尔米拉也承诺,在最后的战争爆发之际,她绝对是我们的可靠盟友。
Мы отдали Избавительницу Альмире. Теперь она сможет освободиться от Завета Короля-бога. Также Альмира пообещала, что в финальной битве она будет сражаться на нашей стороне.
呃,这座避难所在战争爆发的时候想必还没完全盖好。
Хм. Это убежище на момент начала войны еще не было достроено.
你看那个……战争爆发的时候一定还在天上飞。多凄惨啊。
Смотрите... Наверное, он был в воздухе, когда началась война. Какая необычная смерть.
一想到多少孩子在战争爆发的时候死了,就很难重拾童心。
Не так-то просто вернуться в детство, как подумаешь, сколько детей погибло, когда упали бомбы.
海神能源是东岸最大的几家电力公司之一,听说在战争爆发前夕,他们正打算并购麻州核聚变厂。
"Посейдон энерджи" была одной из самых крупных энергетических компаний на восточном побережье. По слухам, прямо перед войной она пыталась купить "Масс фьюжн".
пословный:
战争 | 爆发 | ||
1) взрываться, детонировать; взрыв, разрыв; детонация
2) извергаться (о вулкане); происходить (о землетрясении); извержение; эруптивный
3) разразиться, вспыхнуть (напр. о войне); взрыв, вспышка
|