战斗老手
_
Ветеран
примеры:
英雄难度专为探险老手而生。 所有的战斗都会更为艰难!
Героический режим предназначен для бывалых исследователей. Все бои в нем сложнее!
炽手战斗法师
Боевой маг из клана Багровой Длани
莱赞剑卫战斗手套
Боевые перчатки мастера клинка Резана
两位对手战斗,直到一方认输为止。
Бой идет между двумя противниками до тех пор, пока один из них не сдастся.
如果有必要的话,我就用两只手战斗。
Если придется, я буду сражаться голыми руками.
杰洛特宁愿让自己的名誉受损,也不愿伤及无辜。锡孟不接受这样的理由,决定同时杀死自己的老对手和杰洛特。然而老战士低估了猎魔人,在短暂的战斗之后,他死在杰洛特的剑下。
Геральт посчитал, что лучше запятнать свою честь, чем пролить кровь невиновного. Симун не принял этой отговорки и решил снять голову не только со своего давнего врага, но и с ведьмака. Старый воин однако недооценил Геральта и после короткой схватки простился с жизнью от удара ведьмачьего меча.
你和银之手战斗过了吗,朋友?希望当时我能在场。不过也快了。
Нападение на головорезов Серебряной руки - твоя работа? Эх, хотела бы я там быть с тобой.
在我们干这坏事之前得先一起去弄套战斗工具来。你来协助我,<name>。侦察也是个问题。多亏暴风城给咱们派来了人手。军情七处把我的老战友布鲁贝克派来帮我们侦察敌情了。你得去见见他,他就在离这里不远的南边。
Нужно собрать весь набор, без него мы ничего не сможем сделать. Помоги нам еще раз, <имя>. Кое-какие данные можно получить только от разведчика, и, к счастью, нам помогает кое-кто из Штормграда. ШРУ прислало сюда моего старинного боевого товарища по имени Сухопек, и он все для нас вынюхивает. Тебе надо будет встретиться с ним в поле, это к югу отсюда.
пословный:
战斗 | 老手 | ||
1) сражаться, вести бой
2) военные (боевые) действия; сражение, бой, битва; боевой, строевой, линейный; военный
|