战旗母马旅店
_
Гарцующая кобыла
примеры:
她在战旗母马旅店那里。她知道你会来这里。
Она в Гарцующей кобыле. И она знает, что вы здесь.
白漫城战旗母马旅店的女酒保看来是个来自落锤省的落难贵族。她声称在躲避家乡敌对家族派来的刺客,想找人在这些刺客找到她之前阻止他们。
Оказалось, что служанка в Гарцующей кобыле на самом деле - беглая дама благородного происхождения из Хаммерфелла. Она утверждает, что спасается от убийц, подосланных другими благородными семействами, и просит помешать им, пока они ее не нашли.
目前,我会继续留在这里谋生。战旗母马旅店永远欢迎你。
А я буду продолжать жить так, как жила. И, кстати - тебе всегда рады в Гарцующей кобыле.
巴尔古夫,你是昨晚摔了一跤还是在战旗母马旅店喝多了啊?
Балгруф, ты вчера опять ходил выпить в Гарцующую кобылу?
建议你去战旗母马旅店。找奥菲娜,她的蜜酒多到都能把你淹死。
Загляни в Гарцующую кобылу. Ольфина тебя медом напоит от души.
建议你去战旗母马旅店。找老胡尔达吧,她绝对会让你畅游在蜜酒的海洋里的。
Загляни в Гарцующую кобылу. Старая Хульда тебя медом напоит от души.
我与凯季特人商队做生意赚够钱后,我要立刻把战旗母马旅店从胡尔达手上买来。
Заработаю деньжат на торговле с каджитскими караванами и выкуплю у Хульды Гарцующую кобылу.
我觉得是时候再次在公共场合露面了。在战旗母马旅店露面?还是去访问勇士之家?
Мне кажется, вам пора опять появиться на публике. Может быть, выступить с речью в Гарцующей кобыле? Или посетить Йоррваскр?
其他的你可以问城里的居民。我想我会先去问战旗母马旅店的老板,或者是城堡的总管。
Насчет остального можешь поспрашивать горожан. По-моему, стоит начать с трактирщика в Гарцующей кобыле или управителя в замке.
去白漫城的“战旗母马旅店”找莫鲁斯·马修斯,他会告诉你详细内容的。
Отправляйся в Гарцующую кобылу в Вайтране и найди Маллия Макия. Он быстро введет тебя в курс дела.
去白漫城的战旗母马旅店找阿蒙·莫蒂耶。他知道皇帝的真正所在地。
Поговори с Амоном Мотьером в таверне Гарцующая кобыла в Вайтране. Он должен знать, где настоящий император.
试试胡尔达,战旗母马旅店的旅店老板。就在前面,市场旁边。
Попробуй сходить к Хульде, она хозяйка Гарцующей кобылы. Это около рынка, прямо по дороге.
我会很快就回战旗母马旅店。我只是想出去透透气……
Скоро придется вернуться в Гарцующую кобылу. Только еще немного ноги разомну...
另一箱蜜酒需要送到白漫城的战旗母马旅店。我会付你跑腿费。
Следующий ящик меда нужно доставить в Гарцующую кобылу в Вайтране. Деньги за доставку оставь себе.
嘿。在战旗母马旅店那里,有一瓶阿尔贡人麦芽酒。那是好东西。帮我把它拿来吧。拜托!他们不会发现的……
Слушай. В Гарцующей кобыле завалялась бутылка аргонианского эля. Отличная штука. Принеси мне ее. Они там даже не заметят, что ее нет. Ну же...
试试奥菲娜,战旗母马旅店的新老板。就在前面,市场旁边。
Сходи к Ольфине, она хозяйка Гарцующей кобылы. Это возле рынка, прямо по дороге.
你晚上还在战旗母马旅店工作吗,奥菲娜?
Ты все еще работаешь по вечерам в Гарцующей кобыле, Ольфина?
我会待在战旗母马旅店长期演出。希望你能看我表演。
У меня в Гарцующей кобыле дела идут неплохо. Надеюсь, ты заглянешь посмотреть, как я выступаю.
朋友,如果你觉得很累,在战旗母马旅店有床位出租。
У тебя усталый вид. В Гарцующей кобыле можно остановиться на ночлег.
你想把它都花在战旗母马旅店的酒上?如果你需要食物,那就改向人要食物吧。
Чтобы ты потом спустил ее в Гарцующей кобыле? Если тебе нужна еда, то проси ее.
我要出去走走了,亲爱的。战旗母马旅店没有我也很好。应该吧。
Я решила прогуляться. Думаю, в Гарцующей кобыле без меня ничего не случится.
我听说他在战旗母马旅店大放厥词,说什么他会像“一个真正的诺德人驯服一头猛兽”一样,把我教训得服服贴贴的。哼。
Я слыхала, как он хвастался в Гарцующей кобыле, что укротит меня, как истинный норд укрощает всякую дикую тварь. Ха.
她在敕旗母马旅店那里。她知道你会来这里。
Она в Гарцующей кобыле. И она знает, что вы здесь.
奥菲娜,你晚上还在敕旗母马旅店工作吗?
Ты все еще работаешь по вечерам в Гарцующей кобыле, Ольфина?
我会很快回敕旗母马旅店。我只是想出去透透气……
Скоро придется вернуться в Гарцующую кобылу. Только еще немного ноги разомну...
我喜欢在敕旗母马旅店做长期演出。我希望你能看我表演。
У меня в Гарцующей кобыле дела идут неплохо. Надеюсь, ты заглянешь посмотреть, как я выступаю.
目前我会继续留在这里谋生。敕旗母马旅店永远欢迎你。
А я буду продолжать жить так, как жила. И, кстати - тебе всегда рады в Гарцующей кобыле.
朋友,如果你觉得疲劳,在“敕旗母马旅店”有床位出租。
У тебя усталый вид. В Гарцующей кобыле можно остановиться на ночлег.
不妨问问胡尔妲,敕旗母马旅店的老板。就在前面,市场旁边。
Попробуй сходить к Хульде, она хозяйка Гарцующей кобылы. Это около рынка, прямо по дороге.
巴尔古夫,你昨晚又是在敕旗母马旅店喝多了才摔了一跤?
Балгруф, ты вчера опять ходил выпить в Гарцующую кобылу?
不妨问问奥菲娜,敕旗母马旅店的新老板。就在前面,市场旁边。
Сходи к Ольфине, она хозяйка Гарцующей кобылы. Это возле рынка, прямо по дороге.
另一箱蜂蜜酒需要送往白漫的敕旗母马旅店。送货费我会付给你的。
Следующий ящик меда нужно доставить в Гарцующую кобылу в Вайтране. Деньги за доставку оставь себе.
建议你去敕旗母马旅店。找奥菲娜,她的蜂蜜酒多到都能让你游泳。
Загляни в Гарцующую кобылу. Ольфина тебя медом напоит от души.
我要出去走走了,亲爱的。敕旗母马旅店没有我也可以,我想应该是这样的。
Я решила прогуляться. Думаю, в Гарцующей кобыле без меня ничего не случится.
去白漫城的“敕旗母马旅店”找莫鲁斯·马修斯,他会告诉你所有细节的。
Отправляйся в Гарцующую кобылу в Вайтране и найди Маллия Макия. Он быстро введет тебя в курс дела.
建议你去敕旗母马旅店。找老胡尔妲吧,她的蜂蜜酒多到都能让你游泳。
Загляни в Гарцующую кобылу. Старая Хульда тебя медом напоит от души.
去白漫城的敕旗母马旅店找阿蒙德·莫提雷。他知道皇帝真身的所在地。
Поговори с Амоном Мотьером в таверне Гарцующая кобыла в Вайтране. Он должен знать, где настоящий император.
我觉得是时候再次在公共场合露面了。在敕旗母马旅店露面?还是去访问勇者之家?
Мне кажется, вам пора опять появиться на публике. Может быть, выступить с речью в Гарцующей кобыле? Или посетить Йоррваскр?
其他的你可以问当地居民。如果是我,我会先找敕旗母马旅店老板,或是城堡的总管。
Насчет остального можешь поспрашивать горожан. По-моему, стоит начать с трактирщика в Гарцующей кобыле или управителя в замке.
你想把讨来的钱,都花在敕旗母马旅店的酒上吧?如果你需要的是食物,怎么不向人讨吃的。
Чтобы ты потом спустил ее в Гарцующей кобыле? Если тебе нужна еда, то проси ее.
等我和凯季特商队一起做生意赚够钱后,我就要把胡尔妲的敕旗母马旅店买下来。
Заработаю деньжат на торговле с каджитскими караванами и выкуплю у Хульды Гарцующую кобылу.
嘿。在敕旗母马旅店那里,有一瓶阿尔贡麦芽酒。那是好东西。帮我把它拿来吧。他们不会发现的,拜托……
Слушай. В Гарцующей кобыле завалялась бутылка аргонианского эля. Отличная штука. Принеси мне ее. Они там даже не заметят, что ее нет. Ну же...
我还听说他在敕旗母马旅店里大放厥词,说什么他会像“一个真正的诺德人驯服一头猛兽”一样,把我教训得服服贴贴的。哼。
Я слыхала, как он хвастался в Гарцующей кобыле, что укротит меня, как истинный норд укрощает всякую дикую тварь. Ха.
白漫城敕旗母马旅店的女酒保显然是一个落锤落难贵族。她声称在躲避来自家乡敌对家族派来的刺客,想找人在这些刺客找到她之前阻止他们。
Оказалось, что служанка в Гарцующей кобыле на самом деле - беглая дама благородного происхождения из Хаммерфелла. Она утверждает, что спасается от убийц, подосланных другими благородными семействами, и просит помешать им, пока они ее не нашли.
пословный:
战旗 | 母马 | 旅店 | |