战旗
zhànqí
боевое знамя
Боевое знамя
zhàn qí
a war flag
an army banner
zhànqí
battle flag军中的旗帜。
частотность: #37959
в русских словах:
хоругвь
〔阴〕 ⑴〈古〉战旗. ⑵〈宗〉神幡.
примеры:
免战旗
флаг перемирия (сдачи)
战旗;车旗
флаг, устанавливаемый на позициях; флажок машины
部落战旗(小)
Боевое знамя Орды (малое)
巡逻员:战旗飘扬
Тролльский дозор: выше знамена!
抗魔联军先锋战旗
Боевой штандарт авангарда Армии погибели Легиона
霜狼战旗
Боевой штандарт клана Северного Волка
刃牙追猎者战旗
Боевой штандарт охотников за саблеронами
龙喉战旗
Боевое знамя клана Драконьей Пасти
巴拉丁典狱官战旗
Боевой штандарт защитников Тол Барада
地狱咆哮近卫军战旗
Боевой штандарт батальона Адского Крика
暗矛战旗
Боевой штандарт племени Черного Копья
夺日者先锋军的辉煌战旗
Великое знамя Войск Похитителей Солнца
雷矛战旗
Боевой штандарт клана Грозовой Вершины
沃金之锋战旗
Боевой штандарт охотников за головами Волджина
产品订单:战旗:迅猛集结
Заказ: боевой стяг быстрого сбора
产品订单:战旗:自由精神
Заказ: боевой стяг духа свободы
阿拉希捐赠:战旗:自由精神
Пожертвования на битву за Арати: боевой стяг духа свободы
产品订单:战旗:方阵防御
Заказ: боевой стяг стойкости фаланги
阿拉希捐赠:战旗:方阵防御
Пожертвования на битву за Арати: боевой стяг стойкости фаланги
阿拉希捐赠:战旗:迅猛集结
Пожертвования на битву за Арати: боевой стяг быстрого сбора
军团战旗
Знамя Легиона 1
我们要你去进攻那座营地,并带回一些战旗作为功勋评定的证据。
Напади на этот лагерь, внеси панику в ряды орков. В доказательство содеянного принеси мне боевые знамена клана.
你必须到北谷去,找回那面代表失落的荣耀的战旗。
Отправляйся в Северный Дол и принеси мне этот символ утраченной чести.
把这面血牙部落战旗带到东北不远的绿爪村里,将它插在他们的图腾堆上。他们会将此视为敌对之举,并要摧毁战旗。守住它,直到他们的酋长穆戈特代表部族出面,然后杀掉那叛徒!
Отнеси это знамя Кровавого Клыка кратчайшим путем в деревню Зеленой Лапы и воткни древко в тотемный холм. Обитатели расценят это как знак агрессии и постараются уничтожить знамя, но ты оберегай его, пока на защиту чести племени не выйдет сам вождь Мургут. И тогда ты убьешь предателя!
让阿努巴尔蛛魔感受一下部落的真正力量吧!让我们的战旗成为它们死前见到的最后一样东西!
Пусть анубары почувствуют мощь Орды! Пусть наше боевой штандарт станет последней вещью, которую они увидят в жизни!
今天我们会改变这一切。拿上这面战旗,去黎明广场扫荡恶魔。等到他们派出仇恨使者后,干掉他,把战旗插在他的尸体上。
Сегодня мы переломим ситуацию. Возьми это знамя и повергни демонов Легиона. А когда столкнешься с Посланником Ненависти, срази его и пригвозди к земле.
带上这面战旗,<race>,把它插在竞技场里。打败召唤出来的挑战者,然后回到我这里来。
Возьми этот боевой штандарт и установи на арене. Когда одолеешь вызванного на бой соперника, возвращайся ко мне.
带上这面影踪派的战旗,把它插在敌人营地的中央。
Возьми это боевое знамя Шадо-Пан и подними его в центре их лагеря.
我每场战斗都要带上这面战旗,因为我想让无信者害怕它。害怕我的族人。
Я всегда иду в бой под своим знаменем, потому что хочу, чтобы отступники видели его и боялись. Боялись моего народа.
如果有那一天,我不需要葬礼,也不需要祈祷。但我需要有人捡起我的战旗,带着它进入下一场战斗。
Мне не нужен будет ни курган, ни погребальные молитвы – нужно только, чтобы кто-то подобрал мое знамя и понес его в следующую битву.
如果你的想法和我一样,就去击败无信者,然后在他的附近放置一面战旗。让剩下的敌人知道是谁在追杀他们。
Если ты относишься к битве так же, втыкай эти знамена в трупы каждого убитого тобой отступника. Пусть выжившие знают, кто принесет им погибель.
让他们知道我们来了。我们要让每一个恶魔都心惊胆战。升起我们光荣的战旗吧,<name>。
Пусть демоны узнают о нас! Заставим их нас бояться! Установи наше знамя, <имя>.
带上我们的战旗,磨利你的武器,为炽蓝仙野带去战争。
Подними наши знамена, наточи клинки и объяви войну врагам Арденвельда.
为部落占领一座墓地!找到插着联盟战旗的墓地,把他们的旗子拔掉。
Я приказываю тебе атаковать кладбище Альянса! Найди кладбище с вымпелом Альянса в центре и вырви древко из земли!
使用这个号角,向我们新招募的清道夫发出信号。我们得瞧瞧,他们在我们的战旗下能有几斤几两!
Используй этот рог, чтобы подать сигнал новичкам-мародерам. Посмотрим, как они будут сражаться под нашим знаменем!
奥特兰克山谷中的战斗总是寸土必争的。在殊死的拼杀中,我们和敌人所控制的区域在不断地变化。而对墓地的争夺则是最激烈的战斗,<name>。
为部落占领一座墓地!找到插着联盟战旗的墓地,把他们的旗子拔掉。然后这座墓地就是我们的了!
为部落占领一座墓地!找到插着联盟战旗的墓地,把他们的旗子拔掉。然后这座墓地就是我们的了!
Линия фронта в Альтеракской долине постоянно изменяется. Мы отступаем и снова отвоевываем территории в смертельной схватке с врагом. Особо яростные сражения идут за кладбища, <имя>.
Я приказываю тебе атаковать кладбище Альянса! Найди кладбище со знаменем Альянса в центре и вырви древко из земли!
На этом задание будет выполнено. Но тебе нужно будет подождать некоторое время, пока не придут наши войска.
Я приказываю тебе атаковать кладбище Альянса! Найди кладбище со знаменем Альянса в центре и вырви древко из земли!
На этом задание будет выполнено. Но тебе нужно будет подождать некоторое время, пока не придут наши войска.
掷蛙人把羽毛,骨头,以及过去劫掠的战利品缝在战旗上,相信这些倒楣鬼的愤怒会让繁殖地更强大。
Жабокидатели пришивают к своим знаменам перья, кости и трофеи, добытые в предыдущих набегах. Они верят, что эти вещицы подпитывают муравейник гневом жертв.
洁英的战旗只用兔脚羊身上最常晒到太阳之部位的羊毛织成。 牧羊人在剪羊毛之前,会纪录下羊只的每个动作。
Боевые знамена кискенов ткутся только из шерсти прыгунков, взятой с бока, который чаще всего был повернут к солнцу. Пастухи записывают каждое движение своих длинношерстных питомцев вплоть до стрижки.
于得胜者战旗进战场时,选择一种生物类别。由你操控的该类别生物得+1/+1。每当你施放该类别的生物咒语时,抓一张牌。
При выходе Знамени Завоевателя на поле битвы выберите тип существа. Находящиеся под вашим контролем существа выбранного типа получают +1/+1. Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание существа выбранного типа, возьмите карту.
她在战旗母马旅店那里。她知道你会来这里。
Она в Гарцующей кобыле. И она знает, что вы здесь.
白漫城战旗母马旅店的女酒保看来是个来自落锤省的落难贵族。她声称在躲避家乡敌对家族派来的刺客,想找人在这些刺客找到她之前阻止他们。
Оказалось, что служанка в Гарцующей кобыле на самом деле - беглая дама благородного происхождения из Хаммерфелла. Она утверждает, что спасается от убийц, подосланных другими благородными семействами, и просит помешать им, пока они ее не нашли.
目前,我会继续留在这里谋生。战旗母马旅店永远欢迎你。
А я буду продолжать жить так, как жила. И, кстати - тебе всегда рады в Гарцующей кобыле.
巴尔古夫,你是昨晚摔了一跤还是在战旗母马旅店喝多了啊?
Балгруф, ты вчера опять ходил выпить в Гарцующую кобылу?
建议你去战旗母马旅店。找奥菲娜,她的蜜酒多到都能把你淹死。
Загляни в Гарцующую кобылу. Ольфина тебя медом напоит от души.
建议你去战旗母马旅店。找老胡尔达吧,她绝对会让你畅游在蜜酒的海洋里的。
Загляни в Гарцующую кобылу. Старая Хульда тебя медом напоит от души.
我与凯季特人商队做生意赚够钱后,我要立刻把战旗母马旅店从胡尔达手上买来。
Заработаю деньжат на торговле с каджитскими караванами и выкуплю у Хульды Гарцующую кобылу.
其他的你可以问城里的居民。我想我会先去问战旗母马旅店的老板,或者是城堡的总管。
Насчет остального можешь поспрашивать горожан. По-моему, стоит начать с трактирщика в Гарцующей кобыле или управителя в замке.
去白漫城的“战旗母马旅店”找莫鲁斯·马修斯,他会告诉你详细内容的。
Отправляйся в Гарцующую кобылу в Вайтране и найди Маллия Макия. Он быстро введет тебя в курс дела.
去白漫城的战旗母马旅店找阿蒙·莫蒂耶。他知道皇帝的真正所在地。
Поговори с Амоном Мотьером в таверне Гарцующая кобыла в Вайтране. Он должен знать, где настоящий император.
试试胡尔达,战旗母马旅店的旅店老板。就在前面,市场旁边。
Попробуй сходить к Хульде, она хозяйка Гарцующей кобылы. Это около рынка, прямо по дороге.
我会很快就回战旗母马旅店。我只是想出去透透气……
Скоро придется вернуться в Гарцующую кобылу. Только еще немного ноги разомну...
另一箱蜜酒需要送到白漫城的战旗母马旅店。我会付你跑腿费。
Следующий ящик меда нужно доставить в Гарцующую кобылу в Вайтране. Деньги за доставку оставь себе.
嘿。在战旗母马旅店那里,有一瓶阿尔贡人麦芽酒。那是好东西。帮我把它拿来吧。拜托!他们不会发现的……
Слушай. В Гарцующей кобыле завалялась бутылка аргонианского эля. Отличная штука. Принеси мне ее. Они там даже не заметят, что ее нет. Ну же...
谢谢你,在战旗母马的善意赞助!谢谢你!
Спасибо, добрые гости Гарцующей кобылы! Спасибо!
试试奥菲娜,战旗母马旅店的新老板。就在前面,市场旁边。
Сходи к Ольфине, она хозяйка Гарцующей кобылы. Это возле рынка, прямо по дороге.
你晚上还在战旗母马旅店工作吗,奥菲娜?
Ты все еще работаешь по вечерам в Гарцующей кобыле, Ольфина?
我会待在战旗母马旅店长期演出。希望你能看我表演。
У меня в Гарцующей кобыле дела идут неплохо. Надеюсь, ты заглянешь посмотреть, как я выступаю.
朋友,如果你觉得很累,在战旗母马旅店有床位出租。
У тебя усталый вид. В Гарцующей кобыле можно остановиться на ночлег.
你想把它都花在战旗母马旅店的酒上?如果你需要食物,那就改向人要食物吧。
Чтобы ты потом спустил ее в Гарцующей кобыле? Если тебе нужна еда, то проси ее.
我要出去走走了,亲爱的。战旗母马旅店没有我也很好。应该吧。
Я решила прогуляться. Думаю, в Гарцующей кобыле без меня ничего не случится.
激活后放置一面战旗,使附近友方英雄的法术强度提高20%,持续12秒。
Устанавливает знамя, повышающее силу способностей находящихся поблизости союзных героев на 20%. Время существования знамени – 12 сек.
激活后放置一面战旗,使附近友方英雄获得20点护甲,受到的伤害降低20%,持续12秒。
Устанавливает знамя, дающее находящимся рядом союзным героям 20 ед. брони. Эта броня уменьшает получаемый ими урон на 20%. Время действия – 12 сек.
提供移动速度的战旗
Устанавливает знамя, повышающее скорость передвижения.
提供法术强度的战旗
Устанавливает знамя, усиливающее способности.
提供护甲的战旗
Устанавливает знамя, дающее броню.
激活后放置一面战旗,使附近友方英雄的移动速度提高25%,持续12秒。
Устанавливает знамя, повышающее скорость передвижения находящихся поблизости союзных героев на 25%. Время существования знамени – 12 сек.
战旗现在还使附近友方英雄的生命恢复速度和受到的所有治疗效果提高50%,并且冷却时间缩短50%。
Уменьшает время восстановления знамени на 50%. Знамя также повышает скорость восполнения здоровья и эффективность получаемого исцеления для находящихся рядом союзных героев на 50%.
提高治疗效果的战旗
Знамя также повышает эффективность исцеления.
已经三年了吗?时间都去哪儿了?……哈?噢,好吧,我们一直在做一件事情……这是战旗!
Что, уже прошло три года? Ничего себе. Что же мы делали все это время?.. А, ну конечно! Вот это знамя!
猩红猎魔人战旗
Алый боевой стяг охотников на демонов
碧蓝猎魔人战旗
Лазурный боевой стяг охотников на демонов
经典猎空战旗
Боевой стяг с символикой Трейсер
经典源氏战旗
Боевой стяг с символикой Гэндзи
猎魔人战旗
Боевой стяг охотников на демонов
青色暗夜精灵战旗
Голубой боевой стяг ночных эльфов
看到范格堡的战旗时,我们情绪激昂,阿尔德堡与古雷塔的旗帜迎风飘扬…我军骑士与装甲步兵并肩而立…即使是农民也有属於自己的团,矮人则位在左翼。
Сердце радовалось, когда на ветру трепетали знамена Венгерберга, Альдерсберга, Гулеты... Все собрались, и рыцари, и тяжелая пехота. И крестьянские отряды... Краснолюды встали на левом фланге.
这个手势相当于文明战争中的停战旗。the science of warfare
The gesture was equivalent to a flag of truce in civilized warfare.
похожие:
休战旗
挑战旗
停战旗
蛇人战旗
部落战旗
协和战旗
万眼战旗
集结战旗
作战旗舰
联盟战旗
协同战旗
纳迦战旗
挑战旗帜
影月战旗
激励战旗
铜须战旗
强韧战旗
邪恶战旗
巨石战旗
刃誓战旗
保护战旗
血牙战旗
暗水战旗
嗜血战旗
异虫战旗
龙喉战旗
火刃战旗
蔑魔战旗
铁军战旗
焚毁战旗
仇恨战旗
黑铁战旗
协作战旗
蛮锤战旗
人类战旗
石槌战旗
巫医战旗
恐怖战旗
源氏战旗
压制战旗
黑锋战旗
勇猛战旗
银色战旗
天灾战旗
狐人战旗
颅骨战旗
矮人战旗
挑战战旗
猎空战旗
点燃战旗
公会战旗
力量战旗
挫志战旗
疗愈战旗
防护战旗
萨尔因战旗
玛尔都战旗
牛头人战旗
得胜者战旗
铁木尔战旗
可怕的战旗
洁斯凯战旗
苏勒台战旗
冬幕节战旗
水鼠帮战旗
暴风城战旗
征服者战旗
铁炉堡战旗
库卡隆战旗
无信者战旗
德莱尼战旗
破天号战旗
烧焦的战旗
法师塔战旗
魔法师战旗
洛丹伦战旗
沃顿奈战旗
阿布赞战旗
辛达妮战旗
达拉然战旗
银色黎明战旗
先知之手战旗
泽斯吉尔战旗
暗夜精灵战旗
石槌氏族战旗
佐瓦尔的战旗
克瓦迪尔战旗
奥格瑞玛战旗
通灵领主战旗
伊利达雷战旗
海岸净化战旗
扎拉提克战旗
剧毒巫医战旗
黑血自由战旗
魔能机甲战旗
黑犬战团战旗
查尔异虫战旗
沃金之矛战旗
阿玛赛特战旗
四周年庆战旗
青色联盟战旗
邪鬼源氏战旗
立起血牙战旗
被净化的战旗
狂怒战旗项链
放置石槌战旗
觉醒教派战旗
暴风之盾战旗
破碎残阳战旗
艾尔星灵战旗
猩红巫医战旗
指挥官的战旗
琥珀部落战旗
吉尔尼斯战旗
洋葱小鱿战旗
帝国人类战旗
战争之矛战旗
显示缴获的战旗
无战旗的请愿者
刃牙追猎者战旗
塔达林星灵战旗
游骑兵人类战旗
琥珀牛头人战旗
银色北伐军战旗
德莱尼废墟战旗
普罗德摩尔战旗
磨损的蔑潮战旗
巴塔里战旗卫士
紫罗兰矮人战旗
五周年纪念战旗
暴风城勇士战旗
琥珀魔法师战旗
召唤库卡隆战旗
奈拉齐姆星灵战旗
乌瑞恩先锋军战旗
紫罗兰魔法师战旗
卡亚迪尔异虫战旗
奥格瑞玛英雄战旗
玛卓克萨斯挑战旗帜
肯瑞托远征军的辉煌战旗