战狂农场
_
Ферма Сынов Битвы
примеры:
战狂农场钥匙
Ключ от фермы Сынов Битвы
战场变农场。
Поля сражений превращаются в поля пшеницы.
永远无情流动着的器物。提醒着狂战士自己在战场上的时限,和在人世间的时限。
Часы, неумолимо отсчитывающие время. Они напоминают берсерку о том, что его часы сражений и дни жизни в этом мире сочтены.
这场战争让德拉文和农场的日子很不好过。我们都不知道生活还有什么指望。
Война - это плохо для фермы и плохо для Дравина. Каждое утро просыпаемся и не знаем, что принесет новый день.
金技~当剑族狂战士进战场时,若你操控三个或更多神器,剑族狂战士得+3/+3并获得敏捷直到回合结束。
Работа по металлу — Когда Берсерки Племени Клинка выходят на поле битвы, если вы контролируете не менее трех артефактов, Берсерки Племени Клинка получают +3/+3 и Ускорение до конца хода.
每当高地狂战士或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以让由你操控的伙伴生物获得先攻异能直到回合结束。
Каждый раз, когда Берсерк Высокогорья или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете дать существам-Союзникам под вашим контролем Первый удар до конца хода.
「我早见过死亡。 我的母亲因重病过世,同袍在战场淌血...但我没见过那么可怕的事情。」 ~伊特蓝狂战士塔尼
«Я видел смерть. Мою умирающую от болезни мать, моих истекающих кровью на поле боя товарищей. Но я не видел ничего, что можно было бы сравнить с этим ужасом». —Таэни, этланский берсерк
你的努力说明,光靠勇气是打不赢这场战斗的,还需要意愿和牺牲。我请求你再度与盟友们一起踏上战场,终结这场疯狂。
Ты уже не раз <показал/показала> всем нам, что для победы мало одной храбрости – требуется еще стойкая воля и самопожертвование. И потому я прошу тебя еще раз выйти на поле брани вместе с твоими союзниками и покончить с этим безумием.
пословный:
战 | 狂 | 农场 | |
1) война; сражение; воевать; сражаться
2) дрожать; трепетать
|
1) безумный; сумасшедший; бешеный (также перен.); бешенство; мания
2) безудержный; бурный
3) самонадеянный; бахвалиться
|
1) ферма; фермерское хозяйство
2) сельскохозяйственная станция; госхоз
|