战痕谷之盾
_
Щит долины Боевого Шрама
примеры:
我那些可怜又无力自保的年轻学生们被困在了萨达拉林地。战斗遍布战痕谷,他们无法逃出生天。我们必须在部落投掷炸弹之前把孩子们救出来!
Мои бедные, беззащитные юные ученики остались в роще Талдары. В долине Боевого Шрама кипит бой, и им никак оттуда не выбраться! Нужно спасти этих детей, пока Орда не сбросила туда свои бомбы!
在战痕谷中央矗立着一株古树——那是一颗历时悠久,几代人奉为和平与学识之地的大树。自我记事起,我的同胞就和暗夜精灵一道,在那林地里研习德鲁伊之道。现在要我相信那棵树里藏着联盟的大规模杀伤性武器?
В самом сердце долины Боевого Шрама растет старинное древо. Оно выстояло пред силой самого времени, и многие поколения мирно отдыхали или обучались в его сени. Сколько я себя помню, мои собратья вместе с ночными эльфами изучали в роще друидизм. А теперь я должен поверить, что якобы в том дереве скрывают оружие массового поражения?
пословный:
战 | 痕 | 谷 | 之 |
1) война; сражение; воевать; сражаться
2) дрожать; трепетать
|
сущ.
1) шрам, рубец, рана
2) след, отпечаток; знак, пятно
|
2), 3)
1) ущелье; долина
2) тк. в соч. хлеба; зерновые
3) тк. в соч. чумиза
|
盾 | |||
1) щит (боевой)
2) сокр. гульден (в Голландии); рупия (в Индонезии); донг (во Вьетнаме)
|