战胜敌人
zhànshèng dírén
победить противника
в русских словах:
побеждать
победить врага - 战胜敌人
побороть
побороть врага - 战胜敌人
умение
побеждать врага не числом, а умением - 战胜敌人不是靠数量, 而是靠本领
примеры:
庆祝战胜敌人
торжествовать победу над врагом
战胜敌人不是靠数量, 而是靠本领
побеждать врага не числом, а умением
战胜敌人的法宝
magic weapon for defeating the enemy
破碎群岛这里还有很多事情需要我们处理,而我们在这里取得的一个又一个胜利,也将成为我们战胜敌人的动力。
На Расколотых островах у нас еще много дел. Одержав там несколько побед, мы повысим свою боеготовность. Это станет удачным началом пути к победе.
我从不知什么是恐惧,什么是悔过。给我钱,我就帮你战胜敌人。
Я не знаю страха и сожаления. Плати мне, и мы одолеем любого врага.
你们并非志同道合,而是彼此的弱点!我们必须坚定立场,我们必须坚持我们对知识和力量的渴望,这样才能战胜敌人,我们的灵魂才不会被吸取。
Вы не можете согласиться даже по такому вопросу. Это делает вас слабее. Чтобы победить врагов, способных высасывать души из наших хрупких тел, мы должны быть решительны в своем стремлении к знаниям и силе.
敌人战胜不了我们
Врагу нас не осилить
战胜敌手
одолеть противника
我曾经战胜过许多敌人,也一定会打败你!
Я сокрушил уже не одну вражескую армию, а теперь наконец-то и мы сойдемся в битве!
正义将战胜他们的敌人,因为真理是最强大的信念。
Праведные уничтожат врагов своих, но истина - вот крепчайшая вера.
我要你去战胜那些值得一战的敌人,而后带着战利品凯旋。
Сокруши тех, кто будет являться для тебя достойными противниками, и возвращайся ко мне с доказательствами своей победы.
沉住气。相较于这几个骨头架子们,军团还战胜过更可怕的敌人。
Спокойно. Легион видал и похуже, чем пара пыльных ходячих скелетов.
征服死亡,就像是打赢了不可战胜的敌人。这样的一种胜利,会是多么的美丽啊!
Победа над смертью, если она вообще возможна, стала бы величайшей и прекраснейшей из побед в этом мире!
然而,做为凡人的我,生命终归有尽头,我面临着看似无法战胜的敌人——我自己的死亡。
И все же, когда моя смертная жизнь подошла к концу, я столкнулся с врагом, который казался непобедимым - с моей собственной смертностью.
我跟无数的敌人战斗,并且战胜了它们——只是暂时的。我跟秘源本人在芬芳的花园中坐在一起,从她的双唇间汲取生命。
Я сражался с врагом из врагов и победил его, пусть ненадолго. В ароматных садах я встречался с самим Истоком – и испил влагу жизни из его уст.
联盟需要你们的帮助,以战胜我们的敌人——部落和恐怖图腾。从凄凉之地南部可以进入菲拉斯,抵达梦游者栖地。
Альянс взывает о вашей помощи, чтобы сокрушить наших врагов: налетчиков из Орды и племени Зловещего Тотема. В Покои Дремлющего можно попасть, отправившись из Пустошей на юг, в Фералас.
我梦想着有一天可以战胜那些笼罩着我们古老家园的死亡和黑暗的力量。为了让我的梦想变为现实,我想到一个计划,可以动摇敌人的军心。
Однажды, я верю, мы победим смерть и тьму, что окутали нашу древнюю родину. Чтобы это свершилось, у меня есть план, как ослабить защиту наших врагов.
错误?真有趣。不知道你是否有注意到,有一场战争正在进行中。而且需要杀害敌人才能赢得胜战。或者这一切我全都搞错了?
Ошибка? Интересно. Не знаю, заметили вы или нет, но у нас здесь война. А войны выигрывают, убивая врагов. Я где-то ошибся?
来自赫姆达尔的男人骑上一头镀金的格里芬,金色的鬓毛在微风中飘扬。两把双手剑都挂在他的背后,他要奔赴战场。他能否征服敌人?他能否战胜自己?
Человек из Хельмдалля сидит верхом на золотистом грифоне, его сверкающая грива развевается на ветру. За спиной у всадника оба цвайхендера. Он отправляется на войну. Одолеет ли он своих врагов? Одолеет ли он самого себя?
和敌人战斗
сражаться с врагами
强迫敌人战斗
навязать бой противнику
пословный:
战胜 | 敌人 | ||
побеждать, преодолевать, одерживать победу над
|