戳份儿
chuōfènr
диал. выпендриваться; изображать из себя; гнуть пальцы
别在这儿戳份儿, 谁怕你。 Нечего тут пальцы гнуть, кто тебя боится?
chuōfènr
[flaunt one's ability] [方]∶逞能; 耍威风(贬义)
别在这儿戳份儿, 谁怕你
chuō fèn r
to flauntпословный:
戳 | 份儿 | ||
I гл.
1) проколоть; проткнуть; пронзить; ткнуть (с силой, обычно заострённым предметом, например пикой, ножом, палкой, пальцем)
2) сломать; повредить 3) поставить, установить прямо (в вертикальном положении)
4) поставить (печать, штемпель)
5) сленг нажимать, кликать (мышкой)
II сущ.
1) печать, личная печатка; штемпель
2) чо (древний вид холодного оружия, аналогичное алебарде 戟 и клевцу 戈)
|
1) доля, пай
2) положение, состояние
3) род, сорт (счётное слово с неодобрительным оттенком)
4) предел, степень, положение
|